next


δὲ answering to μὲν in the last sentence of bk. vii. The subject of ἠγγέλθη is τὰ γενόμενα (ibid.) Thucydides did not divide the books. The order ἐς δὲ . . . ἐπειδὴ . . . instead of ἐπειδὴ δὲ ἐς . . . brings out the opposition between the disaster περὶ Σικελίαν and its effect on the Athenians at home.

ἠπίστουι Plut. Nic. 30 has it that a stranger landed at Peiraeus and mentioned the matter in a barber's shop as a thing which he supposed to be known. The barber ran to the Archons, but met with no credit, being regarded as a λογοποιός. According to Athenaeus (ix. 72) the Athenians were in the theatre when they received the news, but sat the performance out, concealing their grief from the foreigners present.

καὶ τοῖς πάνυ . . . διαπεφευγόσι is usually rendered ‘even the most respectable of the soldiers . . . though they had escaped.’ With this use of πάνυ are compared Xen. Mem. iii. 5, τῷ τοῦ πάνυ Περικλέους υἱῷ; Luc. Philops. 5, παρὰ Εὐκράτους ἥκω σοι τοῦ πάνυ; inf. c. 89, § 2, ἔχοντες ἡγεμόνας τῶν πάνυ στρατηγῶν τῶν ἐν τῇ ὀλιγαρχίᾳ (q.v.) An indefinite adjective varying with the context is to be supplied (e.g. πιστοῖς here). But Jowett, with good reason, objects that the present use is not sufficiently parallel with those quoted. He joins πάνυ διαπεφευγόσι, ‘the very soldiers who had escaped.’ With this we may cf. iii. 44, ἢν γὰρ ἀποφήνω πάνυ ἀδικοῦντας αὐτούς. The sense with the participle is ‘no matter how much they had escaped.’ We require not ‘the élite,’ but those who had ‘actually’ been engaged. Had τῶν στρατιωτῶν followed διαπεφευγόσι this rendering would have been certain. Classen, accepting the usual rendering of οἱ πάνυ, prefers the rather strained construction ‘διαπεφευγόσι, attributive; ἀγγέλλουσι, predicative; and καὶ before σαφῶς, epitatic.’

μὴ redundant after ἠπίστουν. Cf. i. 10, ἀπιστοίη ἂν μὴ γενέσθαι.

οὕτω γε ἄγαν ‘so utterly.’ Cf. i. 75, μὴ οὕτως ἄγαν ἐπιφθόνως.

ξυμπροθυμηθεῖσι, i.e. who had encouraged the zeal of the people in the same direction. For the accus. cf. inf. c. 90, § 1, τὴν ὁμολογίαν προὐθυμοῦντο; v. 17, προὐθυμήθη τὴν ξύμβασιν. The neuter pron. accus. v. 39, προθυμουμένων τὰ ἐς Βοιωτούς, and Xen. Cyr. vi. 1, 19, ταῦτα συμπροθυμεῖσθαι, is easier. The present use partakes, on the one hand, of the accus. with verbs of emotion or feeling, e.g. θαρρεῖν, and, on the other, of the accus. with verbs of desiring or contriving, e.g. σπουδάζω.

χρησμολόγοις τε καὶ μάντεσι The μάντεις were the publicly recognised seers (Cl.) ‘μάντις is the more general term, including divination of all kinds’ (Jowett). Cf. Paus. i. 34, 3, μάντεών γ᾽ οὐδεὶς χρησμολόγος ἦν, ἀγαθοὶ δὲ ὀνείρατα ἐξηγήσασθαι καὶ διαγνῶναι πτήσεις ὀρνίθων καὶ σπλάγχνα ἱερείων, i.e. χρησμολόγοι collect and repeat oracles, μάντεις may include χρ. but are also diviners by dreams, auspices, etc. Haruspices, augures, harioli,vates, coniectores, are all stated by Cicero (N.D. i. 20, 55) to be concerned with μαντική. Cf. ii. 8, πολλὰ μὲν λόγια ἐλέγοντο, πολλὰ δὲ χρησμολόγοι ᾖδον; and ii. 21, χρησμολόγοι ᾖδον χρησμοὺς παντοίους. See the passage Ar. Eq. 961 sqq.

αὐτοὺς . . . ἐπήλπισαν. ἐπὶ- gives a causative sense to certain neuter verbs, e.g. ἐπαληθεύω, ‘verify,’ inf. 52, τὸν τοῦ Ἀλκιβιάδου λόγον . . . ἐπηλήθευσεν Λίχας; iv. 85, τὴν αἰτίαν ἐπαληθεύουσα. So ἐπιλήθω=‘make to forget.’ See Rutherford, New Phryn. p. 216. Arnold cft. Appian, Mithr. 68, περὶ τῆς Ἀσίας αὐτὸν ἐπελπίζοντες.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: