Your search returned 5 results in 5 document sections:
Juno passes over Pachynus on her return from Argos to Carthage, as the gods were supposed to visit each of their favourite seats in the course of the year. See, among many other instances, 4. 143. Here Virg. was thinking of the return of Poseidon from the Ethiopians, when he sees Odysseus on the sea, Od. 5. 282 foll. Inachius of Argos 11. 286. Referre se, 2. 657: comp. v. 700 below. With the following speech comp. Juno's speech 1. 34 foll.
Fatis contraria nostris fata Phrygum, because the destinies of the Trojans and of Rome were contrary to, and conflicted with, those of Argos and Carthage, which were the favourites of Juno. This is the chief cause of her hostility in the Aeneid. Comp. 1. 12—24. Fata contraria fatis of course implies the idea of a number of particular destinies acting like separate forces in the world, as opposed to that of one universal law. Comp. 9. 133 foll., and Venus' words 1. 239, fatis contraria fata rependens, where, though the fates spoken of are the prosperous and adverse fates of Troy, the contrast is really the same, as the adverse fates of Troy would be the prosperous fates of its enemies
Jupiter calls a council of gods, and exhorts them to compose their quarrel until the arrival of the time appointed for the assault of Carthage upon Rome.
Venus prays Jupiter that whatever may be the fate of Aeneas, it may be permitted her to take Ascanius to herself, and that the Trojans, if they must give up Italy to Carthage, may be allowed at least to settle once more in their ruined fatherland.
Inde, i. e. from Ascanius. Forb. comp. 1. 21, Progeniem sed enim Troiano a sanguine duci Audierat . . . Hinc populum late regem belloque potentem Venturum. Urbibus Tyriis a more general, perhaps a contemptuous expression for Carthage.