hide Matching Documents

The documents where this entity occurs most often are shown below. Click on a document to open it.

Document Max. Freq Min. Freq
Euripides, Andromache (ed. David Kovacs) 80 0 Browse Search
P. Ovidius Naso, Metamorphoses (ed. Arthur Golding) 80 0 Browse Search
Homer, Odyssey 62 0 Browse Search
John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 2 58 0 Browse Search
Euripides, Helen (ed. E. P. Coleridge) 50 0 Browse Search
Sophocles, Philoctetes (ed. Sir Richard Jebb) 46 0 Browse Search
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge) 44 0 Browse Search
Euripides, Rhesus (ed. E. P. Coleridge) 36 0 Browse Search
Euripides, Iphigenia in Aulis (ed. E. P. Coleridge) 30 0 Browse Search
Euripides, Electra (ed. E. P. Coleridge) 28 0 Browse Search
View all matching documents...

Browsing named entities in John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1. You can also browse the collection for Troy (Turkey) or search for Troy (Turkey) in all documents.

Your search returned 128 results in 117 document sections:

John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1, P. VERGILI MARONIS, line 387 (search)
Od. 3. 27, ou) ga\r o)i/+w *ou)/ se qew=n a)e/khti gene/sqai te trafe/men te. In quisquis es Venus seems to speak as a Tyrian maiden, to whom the history of Troy is unknown. Auras vitalis is common in Lucr., 3. 405, 575., 5. 857., 6. 1227.
John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1, P. VERGILI MARONIS, line 470 (search)
Primo somno is proved by a number of instances (2. 268., 5. 857) to mean in their first and deepest sleep; not, as Wagn. thinks, the first time they slept at Troy. Prodita, betrayed to him, and so surprised. Possibly Henry may be right in making somno instrumental, betrayed by sleep.
John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1, P. VERGILI MARONIS, line 473 (search)
Gustassent—bibissent. The subj. denotes the intention of Diomede. Homer and the Pseudo-Euripides know nothing of this intention, which Eustathius on Il. 10. 435, and the Scholiast, followed by Serv. on this passage, say was to prevent the accomplishment of an oracle that if the horses of Rhesus tasted the grass or water of Troy, Troy should not be taken. Gustassent—bibissent. The subj. denotes the intention of Diomede. Homer and the Pseudo-Euripides know nothing of this intention, which Eustathius on Il. 10. 435, and the Scholiast, followed by Serv. on this passage, say was to prevent the accomplishment of an oracle that if the horses of Rhesus tasted the grass or water of Troy, Troy should not be tak
John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1, P. VERGILI MARONIS, line 474 (search)
of Troilus represented the youth as surprised by Achilles while exercising his chariot, and killed. See his Excursus on this passage. Plautus, Bacchid. 4. 9. 29 foll., speaks of the death of Troilus as one of the three fatal events in the siege of Troy, the other two being the loss of the Palladium and the fall of the top of the Scaean gate. Ribbeck transposes this passage so as to make it follow the next scene; but this would be to bind Virg. to follow servilely the Homeric order, with which in the loss of the Palladium and the fall of the top of the Scaean gate. Ribbeck transposes this passage so as to make it follow the next scene; but this would be to bind Virg. to follow servilely the Homeric order, with which indeed there would still be a disagreement, as in Hom. the mission to the temple of Athene precedes the Dolonea. The intention of Virg. doubtless is to mention first two fatal blows to Troy, and then the despairing effort of the Trojan women to propitiate the angry goddess.
John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1, P. VERGILI MARONIS, line 566 (search)
Comp. Catull. 66 (68). 90, Troia virum et virtutum omnium acerba cinis. This reference however does not prove, as Wagn. thinks, that virtutesque virosque is to be taken as a hendiadys. The natural sense is the gallant deeds and the heroes. Tanti incendia belli: comp. Cic. pro Marcell. 9, belli civilis incendium salute patriae restinguere. The same metaphor occurs de Rep. 1. 1 and elsewhere in Cic. Tanta, the reading before Heins., has no first-class authority. In the parallel 7. 222 foll. the siege and fall of Troy are also expressed by a metaphor, but it is from a tempest and a deluge.
John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1, P. VERGILI MARONIS, line 568 (search)
Both this and the preceding line are intended to rebut the supposition of ignorance respecting the history of Troy, not of want of feeling; so that the references of the older commentators to the recoil of the sun from the banquet of Thyestes are quite out of place. The notion seems to be we do not lie so far out of the pale of the civilized world—out of the circuit of the sun, and so out of the course of fame. Comp. 6. 796, iacet extra sidera tellus Extra anni Solisque vias. It would add great force to the passage if we could suppose Virg. to have conceived of the sun as the actual bearer of news to the nations of the earth, as in the well-known passage in the dying speech of Ajax, Soph. Aj. 845—849, and in Od. 8. 270, 302, Aesch. Ag. 632—676. But it is to be observed that in these passages the sun is the only possible witness; and though such a thought may possibly have crossed the mind of Statius when imitating this passage in Theb. 1. 683 (Scimus, ait; nec sic aversum Fama Mycenis<
John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1, P. VERGILI MARONIS, line 597 (search)
Sola is to be understood loosely, alone of those not allied to Troy, and so excluding Helenus and Acestes.
John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1, P. VERGILI MARONIS, line 723-756 (search)
The feast proceeds. Dido makes a libation to Jupiter, Bacchus, and Juno, and prays that the Carthaginians and Trojans may be united. The time passes in song and talk, till Dido begs Aeneas to tell the whole story of the fall of Troy and his seven years of wandering.
John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1, P. VERGILI MARONIS, line 754 (search)
Tuorum and tuos are distinguished, as in the one case Dido is thinking of those who perished at Troy, in the other of Aeneas who escaped. In answering the question 2. 10 Aeneas classes himself with his friends, casus nostros.
John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1, P. VERGILI MARONIS, line 755 (search)
Portat errantem should be taken closely together. Septuma post Troiae excidium iam vertitur aestas, Cum freta, cum terras omnis . . ferimur 5. 626. The form of Dido's words shows that she knew the time of the fall of Troy not from Aeneas, but from Teucer (v. 623), or from common fame. The general meaning is, You have the experiences of seven years to tell: it will be better that we should hear them continuously, the story being as long as it is.