hide Matching Documents

The documents where this entity occurs most often are shown below. Click on a document to open it.

Document Max. Freq Min. Freq
Thucydides, The Peloponnesian War 762 0 Browse Search
Pausanias, Description of Greece 376 0 Browse Search
Diodorus Siculus, Library 356 0 Browse Search
Herodotus, The Histories (ed. A. D. Godley) 296 0 Browse Search
Demosthenes, Speeches 11-20 228 0 Browse Search
Demosthenes, Speeches 11-20 222 0 Browse Search
Demosthenes, Exordia (ed. Norman W. DeWitt, Norman J. DeWitt) 178 0 Browse Search
Demosthenes, Speeches 21-30 158 0 Browse Search
Apollodorus, Library and Epitome (ed. Sir James George Frazer) 138 0 Browse Search
Andocides, Speeches 122 0 Browse Search
View all matching documents...

Browsing named entities in Euripides, Heracleidae (ed. David Kovacs). You can also browse the collection for Athens (Greece) or search for Athens (Greece) in all documents.

Your search returned 11 results in 8 document sections:

Euripides, Heracleidae (ed. David Kovacs), line 784 (search)
d back from old to young. Alcmene A remarkable story you have told! But first I want you to tell me that our friends have been successful in battle. Messenger A single account by me will tell you all. When we had drawn up our hoplite lines facing one another, Hyllus, stepping from his four-horse chariot, took his stand in the middle of the space between the armies. Then he said, ‘Argive general, why can we not let this land Athens,> and you will not harm to Mycenae by depriving it of its soldiery. Rather, join in single combat with me, and either, if you kill me, take away the children of Heracles, or, if you are killed, cede to me the honors and the house that are mine from my father.’ The army murmured its approval of this speech both for the escape from toil it promised and for its courage. But Eurystheus, who neither respected the listening army nor felt shame at his own cowardice as general, could not bring him
Euripides, Heracleidae (ed. David Kovacs), line 381 (search)
Enter by Eisodos B Demophon. Iolaus My son, why have you come with worry in your glance? Are you going to tell me something new about the enemy? Are they tarrying, or have they arrived, or what news have you heard? For you will assuredly not prove false what the herald said. The general, who has been fortunate before now, will come to Athens, I am sure, and in no humble mood. But of course Zeus is the punisher of thoughts that are too high and mighty. Demophon The Argive army has arrived and Eurystheus its leader. I have seen him myself: a man who claims to be well versed in the art of generalship must not observe the enemy by means of messengers. But he has not yet sent his army into the plain of Attica. Rather, sitting upon a rocky brow, he is deliberating (I will tell you my impressions) by what route he should bring so great an army within the borders of our land and safely encamp it. Where my own part is concerned, all is well prepared: the city is in arms, the sacrificial
Euripides, Heracleidae (ed. David Kovacs), line 353 (search)
Chorus Though you utter a great boast, o stranger from Argos, others do not on that account care the more for you, and by your proud words you shall not daunt our hearts. Long may it be before this happens to great Athens of the fair dancing-grounds! But you are senseless, and so is the son of Sthenelus,Eurystheus. tyrant at Argos.
Euripides, Heracleidae (ed. David Kovacs), line 253 (search)
o your cost—your present cost! Chorus Leader In the gods' name, don't dare to strike a herald! Demophon I will, unless the herald learns some sense. Chorus Leader Be off! To Demophon And you, my lord, do not touch him. Herald I am going: a single man can put up only a weak fight. But I shall return with a great force of Argive soldiers in full armor. Ten thousand targeteers are waiting for me with Eurystheus their lord as general. He is standing by on the edge of Alcathous' land,Megara, neighboring territory to Attica. awaiting the outcome of events here. When he hears of your insolence, he will appear in his fury to you, your citizens, your land, and its crops. There would be no point in Argos' possessing so great an army of young men if we did not punish you. Demophon Clear out! I am not afraid of your Argos. It was not destined that you would remove these suppliants from Athens and disgrace me. For the city that I rule is not Argos' subject but free.Exit Herald by Eisodos
Euripides, Heracleidae (ed. David Kovacs), line 181 (search)
land, how can this man rightfully take us off as Mycenaeans, when they have banished us from the country? We are now foreigners. Or do you think it right that whoever is banished from Argos should be banished from the whole Greek world? Not from Athens, at any rate: they shall not drive Heracles' children out of their land from fear of the Argives! This is not Trachis or some Achaean town, places from which you expelled these children, suppliants though they were and seated at the altar. You did not do this by any lawful plea but by prating of Argos' importance, just as you are doing today. If that happens here and they judge your case the winner, Athens in my judgment is no longer free. But I know the nature and temper of these men. They will be willing to die. For in the eyes of good men a sense of honor is more precious than life. I have said enough to the city: excessive praise is hateful, and I myself know that I have been displeased at being overpraised. But I want to say to
Euripides, Heracleidae (ed. David Kovacs), line 48 (search)
l you are! For there is no one who will choose to have your worthless might in preference to Eurystheus. March! Why take all this trouble? You must get up from the altar and on to Argos, where a stony justice awaits you. Iolaus No, since the god's altar will protect me, and since the land on which we stand is free. Herald Do you wish to cause this hand of mine more work? Iolaus Surely you will not use force to take me and these children away. Herald You'll see. You are not, it seems, a good prophet in this. Iolaus It shall not happen while I am still alive! Herald Off! Be gone! He pulls Iolaus away from the altar and knocks him onto the ground. And as for these, whether you like it or not I shall take them off, regarding them as the property of Eurystheus, as in fact they are. Iolaus Dwellers in Athens from of old, help us! We, who are suppliants of Zeus Agoraios, are being violently treated, our suppliant wreaths are defiled, a disgrace to the city and an insult to the gods.
Euripides, Heracleidae (ed. David Kovacs), line 1 (search)
land that borders it and are sitting at the altars of the gods supplicating for help. For it is said that Theseus' two sons dwell in the plain of this land, which they received by the drawing of lots among the descendants of Pandion.In this play Athens is governed, even in heroic times, on democratic lines: choosing officials by lot from a pre-determined list of those eligible was a feature of fifth-century Athenian polity. Those two are kin to these boys. This is the reason we have come this jve come this journey to the borders of glorious Athens. Our flight is generaled by a pair of grey-heads, with me giving anxious thought for these boys while Alcmene guards the daughters of her son within the temple, clasping them in her embrace. For shame prevents us from putting young girls before the crowd and standing them at the altar. Hyllus and those of his brothers who are older are seeking where on earth we might establish a stronghold if we are thrust against our will from this land.
Euripides, Heracleidae (ed. David Kovacs), line 1018 (search)
the place where we must kill and bury him.The transmitted texts says ‘kill and give him to the dogs.’ This cannot be correct, for it violates both the proposal Alcmene made in 1022-4 and the hero's tomb for Eurystheus on which his benefactions to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if ons to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incompleteness in syntax. For you must not hope that you will live to exile me yet again from my native l