kespeare, or Victor Hugo, or Homer.
N. Y. Independent, October 22, 1896.
One has merely to glance at any detailed catalogue of the translations from Longfellow's works—as for instance that given in the appendix to this volume—to measure the vast extent of his fame.
The list includes thirty-five versions of whole books or detached poems in German, twelve in Italian, nine each in French and Dutch, seven in Swedish, six in Danish, five in Polish, three in Portuguese, two each in Spanish, Russian, Hungarian, and Bohemian, with single translations in Latin, Hebrew, Chinese, Sanskrit, Marathi, and Judea-German—yielding one hundred versions altogether, extending into eighteen languages, apart from the original English.
There is no evidence that any other English-speaking poet of the last century has been so widely appreciated.
Especially is this relative superiority noticeable in that wonderful literary cyclopaedia, the vast and many-volumed catalogue of the British Museum.
Evangelina. Tr. into Polish by Felix Jerzierski.
Duma o Hiawacie [The Song of Hiawatha.] Tr. into Polish by Feliksa Jerzierskiego.
Excelsior, z Longfellowa przeiozyi.
El . . . y (in Pamietnik str. 87-88).
Pisen o Hiavate. Prelozil J. V. Sladek. 1882.
Evangelina. Povidka Akadska.
Prelozil P. Sobotka. 1877.
Hiavata. Forditotta Tamasfi Gy. 1885.
Az Arany Legenda. Forditotta Janosi Gusztav.
Poem of Hiawatha. Moscow, 1878. Excelsior, and Other Poems.
St. Petersburg: n. d.
Hiawatha, rendered into Latin, with abridgment.
By Francis William Newman.
Excelsior. Tr. into Hebrew by Henry Gersoni.
A Psalm of Life. In Marathi.
By Mrs. H. I. Bruce.
The Same. In Chinese.
By Jung Tagen.
Written on a fan.
The Same. In Sanscrit.
By Elihu Burritt and his pupils.
Judas Maccaboeus, a prose translation in Ju