hide Sorting

You can sort these results in two ways:

By entity (current method)
Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
By position
As the entities appear in the document.

You are currently sorting in ascending order. Sort in descending order.

hide Most Frequent Entities

The entities that appear most frequently in this document are shown below.

Entity Max. Freq Min. Freq
John Greenleaf Whittier 327 1 Browse Search
John G. Whittier 296 0 Browse Search
J. G. Whittier 190 0 Browse Search
William Lloyd Garrison 114 0 Browse Search
Elizabeth Whittier 88 0 Browse Search
Haverhill (Massachusetts, United States) 70 2 Browse Search
Amesbury (Massachusetts, United States) 64 2 Browse Search
William L. Garrison 62 0 Browse Search
Samuel T. Pickard 60 0 Browse Search
Henry Wadsworth Longfellow 56 0 Browse Search
View all entities in this document...

Browsing named entities in a specific section of Thomas Wentworth Higginson, John Greenleaf Whittier. Search the whole document.

Found 219 total hits in 88 results.

1 2 3 4 5 6 ...
ich was translated several years ago in French by Professor de Felice, of Montauban, and of which there is also an excellent Italian translation made by M. Giovanni Nicolini, Professor of our College at Torre Pellice. There is not a single Vaudois who has received any education who cannot repeat from memory The Vaudois Colporteur in French or in Italian. The members of the Synod of the Vaudois Church assembled to the number of about seventy at a pastoral banquet, on Thursday evening, the 9th inst., and unanimously voted the motion which I had the honour of proposing, viz.: That we should send a very warm Christian fraternal salutation to the author of The Vaudois Colporteur. I was intrusted with the duty of conveying this salutation to you — a duty which I fulfil with joy, expressing at the same time our gratitude to you, and also our wish to receive, if possible, from yourself the original English, which is still unknown to us, of this piece of poetry, which we so justly prize. A
. It was the generation which listened in childhood to the Voices of Freedom, that fulfilled their prophecies .... After the war, Garrison, at last crowned with honour, and rejoicing in the consummation of his work, was seldom heard. Whittier, in his hermitage, the resort of many pilgrims, as steadily renewed his song. The poem in which Stedman finds the highest claim to have been made by Whittier as a natural balladist is the following:-- Cassandra Southwick It is a story of 1658, of a young Quaker girl sentenced in Boston, for her religion, to be transported to Virginia, and there sold as a slave. She is brought from prison to where the merchant ships are at anchor, and the ship-men are asked who will take charge of her. This is what follows:--But gray heads shook and young brows knit the while the sheriff read That law the wicked rulers against the poor have made. Grim and silent stood the captains, and when again he cried, ‘ Speak out, my worthy seamen! ’ no v
ayers. May the dear Lord and Father of us all keep you always under His protection. Pickard's Whittier, II. 607-09. In summing up the results of Whittier's twin career as poet and as file-leader, it may be safely said that his early career of reformer made him permanently high-minded, and placed him above the perils and temptations of a merely literary career. This he himself recognised from the first, and wrote it clearly and musically in a poem printed at the very height of conflict (1847), more than ten years before the Civil War. He took this poem as the prelude to a volume published ten years later, and again while revising his poems for a permanent edition in 1892. Unlike many of his earlier compositions, it is reprinted by him without the change of a syllable. Proem I love the old melodious lays Which softly melt the ages through, The songs of Spenser's golden days, Arcadian Sidney's silvery phrase, Sprinkling our noon of time with freshest morning dew. Yet vainly in
ill The work his hands had found to do, He heard the fitful music still Of winds that out of dreadland blew; The din about him could not drown What the strange voices whispered down; Along his task-field weird processions swept, The visionary pomp of stately phantoms stepped. The uncertainty of an author's judgment of his own books was never better illustrated than by the fact that Whittier's poem Mabel Martin first published under the name of The witch's daughter in the National Era for 1857-erroneously described by Mr. Pickard as first published in 1866--was his greatest immediate financial success. It was somewhat enlarged as Mabel Martin in 1877, and he received for it $1000 at the first annual payment. Mr. Pickard pronounces it charming, but I suspect that it is rarely copied, and hardly ever quoted — perhaps because the threeline measure is unfavourable to Whittier's style or to the public tastes. The absence of rhyme from one line in each three-line verse is not compensa
One of the very ablest of New England critics, a man hindered only by prolonged ill-health from taking a conspicuous leadership, David Atwood Wasson, himself the author of that noble poem with its seventeenth-century flavour, All's well, wrote in 1864 in the Atlantic Monthly what is doubtless the profoundest study of Whittier's temperament and genius. From this I gladly quote some passages:-- It was some ten years ago, he writes, that we first met John Greenleaf Whittier, the poet of on of sixty-six hymns prepared for the Parliament of Religions at Chicago in 1893, more were taken from Whittier's poems than from any other author, these being nine in all. The volume edited by Longfellow and Johnson, called Hymns of the spirit (1864), has twenty-two from Whittier; the Unitarian hymn and tune book of 1868, has seven, and Dr. Martineau's Hymns of praise has seven. As has elsewhere been stated, Mr. and Mrs. Edwin D. Mead reported, after attending many popular meetings in Englan
c still Of winds that out of dreadland blew; The din about him could not drown What the strange voices whispered down; Along his task-field weird processions swept, The visionary pomp of stately phantoms stepped. The uncertainty of an author's judgment of his own books was never better illustrated than by the fact that Whittier's poem Mabel Martin first published under the name of The witch's daughter in the National Era for 1857-erroneously described by Mr. Pickard as first published in 1866--was his greatest immediate financial success. It was somewhat enlarged as Mabel Martin in 1877, and he received for it $1000 at the first annual payment. Mr. Pickard pronounces it charming, but I suspect that it is rarely copied, and hardly ever quoted — perhaps because the threeline measure is unfavourable to Whittier's style or to the public tastes. The absence of rhyme from one line in each three-line verse is not compensated by any advantage, while the four-line verse of the dedicatio
the hymn-book than any other poet of his time, although this is in many cases through the manipulation of others, which furnished results quite unexpected to him. In a collection of sixty-six hymns prepared for the Parliament of Religions at Chicago in 1893, more were taken from Whittier's poems than from any other author, these being nine in all. The volume edited by Longfellow and Johnson, called Hymns of the spirit (1864), has twenty-two from Whittier; the Unitarian hymn and tune book of 1868, has seven, and Dr. Martineau's Hymns of praise has seven. As has elsewhere been stated, Mr. and Mrs. Edwin D. Mead reported, after attending many popular meetings in England, in 1901, that they heard Whittier and Longfellow quoted and sung more freely than any other poets. It is especially to be noticed that in Whittier's poems of the sea there is a salt breath, a vigorous companionship-perhaps because he was born and bred near it — not to be found in either of his companion authors. Th
, while Whittier's poems come always with surprise, and even Mr. Pickard's careful labours add little to our knowledge. Mrs. Claflin and Mrs. Fields give us little as to the actual origins of his poems. I have never felt this deficiency more than in sitting in his house, once or twice, since his death, and observing the scantiness of even his library. Occasional glimpses in his notes help us a very little, as for instance what he says in the preface to his Child life in prose, published in 1873, as to his early sources of inspiration:-- It is possible that the language and thought of some portions of the book may be considered beyond the comprehension of the class for which it is intended. Admitting that there may be truth in the objection, I believe, with Coventry Patmore in his preface to a child's book, that the charm of such a volume is increased rather than lessened by the surmised existence of an unknown element of power, meaning, and beauty. I well remember how, at a v
onspicuous translation from Whittier into French, so far as I know, is one of his earliest poems called The Vaudois Teacher --first attributed to Mrs. Hemans--which was adopted as a local poem among the Waldenses, who did not know its origin until 1875, when the Rev. J. C. Fletcher communicated the fact to the Moderator of the Waldensian Synod, having himself heard the poem sung by students of D'Aubigneas seminary at Geneva. On Mr. Fletcher's return to Italy, in 1875, he caused the fact of auth1875, he caused the fact of authorship to be conveyed to the Synod, whose members rose and cheered and caused the Moderator to write a letter, of which the following is a translation — the letter being dated from Torre Pellice, Piemont, Italie, September 13, 1875:-- Dear and honoured brother, I have recently learned by a letter from my friend, J. C. Fletcher, now residing in Naples, that you are the author of the charming little poem, The Vaudois Colporteur, which was translated several years ago in French by Professor de
September 13th, 1875 AD (search for this): chapter 13
ot know its origin until 1875, when the Rev. J. C. Fletcher communicated the fact to the Moderator of the Waldensian Synod, having himself heard the poem sung by students of D'Aubigneas seminary at Geneva. On Mr. Fletcher's return to Italy, in 1875, he caused the fact of authorship to be conveyed to the Synod, whose members rose and cheered and caused the Moderator to write a letter, of which the following is a translation — the letter being dated from Torre Pellice, Piemont, Italie, September 13, 1875:-- Dear and honoured brother, I have recently learned by a letter from my friend, J. C. Fletcher, now residing in Naples, that you are the author of the charming little poem, The Vaudois Colporteur, which was translated several years ago in French by Professor de Felice, of Montauban, and of which there is also an excellent Italian translation made by M. Giovanni Nicolini, Professor of our College at Torre Pellice. There is not a single Vaudois who has received any education who c
1 2 3 4 5 6 ...