hide Sorting

You can sort these results in two ways:

By entity
Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
By position (current method)
As the entities appear in the document.

You are currently sorting in ascending order. Sort in descending order.

hide Most Frequent Entities

The entities that appear most frequently in this document are shown below.

Entity Max. Freq Min. Freq
Margaret Fuller 481 1 Browse Search
Ralph Waldo Emerson 190 2 Browse Search
A. Bronson Alcott 90 2 Browse Search
J. W. Von Goethe 88 0 Browse Search
Horace Greeley 67 1 Browse Search
Europe 62 0 Browse Search
Groton (Massachusetts, United States) 58 0 Browse Search
Providence, R. I. (Rhode Island, United States) 57 3 Browse Search
Concord (Massachusetts, United States) 53 3 Browse Search
Thomas Carlyle 52 0 Browse Search
View all entities in this document...

Browsing named entities in a specific section of Thomas Wentworth Higginson, Margaret Fuller Ossoli. Search the whole document.

Found 169 total hits in 85 results.

... 4 5 6 7 8 9
olume, as completed, retains Margaret Fuller's original preface and an extract from her Dial essay. Mrs. Wesselhoeft informs me that she revised Miss Fuller's part of the translation, but found nothing to correct save two or three colloquial idioms, pretty sure to be misinterpreted by one not a native of Germany. Margaret Fuller's first original work was the fruit of the only long journey she ever took, in her own country; a summer spent in traveling in what was then called the far West (May 25 to September 19, 1843) with her life-long friends, James Freeman Clarke and his sister Sarah, under the guidance of their brother, William H. Clarke, of Chicago. The last named was one of Margaret Fuller's dearest friends; a man of rare gifts, a delightful out-door companion and thoroughly acquainted with the pioneer life to which he introduced his friends. Their mode of traveling seems of itself to mark a period a hundred years ago instead of forty; and is graphically described in a lette
tations of Goethe's nature. She does not even admit him to be in the highest sense an artist, but says, I think he had the artist's eye and the artist's hand, but not the artist's love of structure, --a distinction admirably put. From the subject of Goethe followed naturally, in those days, that of Bettina Brentano, whose correspondence with the poet, translated in an attractive German-English by herself, had appeared in England in 1837, and had been reprinted at Lowell, Massachusetts, in 1841. Margaret Fuller, in the Dial in January, 1842, Dial, II. 313. had called attention to another work from the same source: the letters that had passed, at an earlier period than the Goethe correspondence, between Bettina and her friend Caroline von Gunderode. These letters were published at Leipzig in 1840, after the death of Gunderode. They were apparently written in the years 1805-06, when Bettina was about sixteen; and she in her letters to Goethe's mother, published in Correspondence
ersonally. But the most speaking fact, stand the one which satisfied me, is that the whole edition was sold off in a week to the booksellers, and $85 handed to me as my share. Not that my object was in any wise money, but I consider this the signet of success. If one can be heard, that is enough; I shall send you two copies, one for yourself and one to give away, if you like. If you noticed it in a New Orleans paper, you might create a demand for it there; the next edition will be out in May. Fuller Mss. II. 769. 2 Fuller Mss. II. 793. On December 10, 1845, we find her recording in her journal the pleasure — rarer in those days than now — of receiving an English reprint, published in Clarke's Cabinet Library.2 She was then visiting Mrs. Child; and she records, also, her hope of a second American edition, but I am not aware that it ever arrived until the book was reprinted, after her death, by her brother Arthur. She also published, during her connection with the Tribune, t
arate individualities of the two correspondents. Only one thin pamphlet was published, in 1842, containing about a quarter part of the letters. It appeared without her name; and apparently there was not enough of patronage to lead her on; but, after the death of Bettina von Arnim, the translation was completed by Mrs. Minna Wesselhoeft at the suggestion of Miss Elizabeth P. Peabody, the original publisher, and was printed with Margaret Fuller's fragment, by a Boston bookseller (Burnham) in 1860. There is nothing in the reprint to indicate the double origin, but the point of transition between the two translations occurs at the end of the first letter on page 86; while this volume, as completed, retains Margaret Fuller's original preface and an extract from her Dial essay. Mrs. Wesselhoeft informs me that she revised Miss Fuller's part of the translation, but found nothing to correct save two or three colloquial idioms, pretty sure to be misinterpreted by one not a native of German
November, 1835 AD (search for this): chapter 12
ted with his literary indolence. Minds of great creative power take no pleasure in going into detail on the new materials they receive,--they assimilate them by meditation and new creations follow. A Scott, a Goethe, would neither talk out nor write down the reflections suggested by what the day had brought; they would be transfused into new works. Fuller Mss. II. 275. Later, she had a vision of writing romances, like George Sand, and expressed herself thus in her diary:-- Groton, November, 1835. These books have made me for the first time think I might write into such shapes what I know of human nature. I have always thought that I would not, that I would keep all that behind the curtain, that I would not write, like a woman, of love and hope and disappointment, but like a man, of the world of intellect and action. But now I am tempted, and if I can but do well my present work and show that I can write like a man, and if but the wild gnomes will keep from me with their sha
... 4 5 6 7 8 9