previous next



439. 3) *meta/, mit.

Μετά (dafür äol., böot., kret. πεδά § 325, 6), mit, welches im Althochd. zuweilen, sowie mid im Angelsächs. sehr häufig, auch mit dem Akk. verbunden wird,1) entspricht dem deutschen mit sowohl in Ansehung der Bedeutung als der Abstammung. Die Grundbedeutung ist inmitten, mitten unter. Dieser Bedeutung entsprechend erscheint μετά c. gen. u. c. dat. bei Homer nur bei Pluralen und kollektiven Singularen: μετὰ στρατῷ, mitten drin im Heere. Die Verbindung mit dem Genetiv ist jüngeren Ursprungs (sie kommt bei Homer nur fünf mal vor), hat aber allmählich nicht nur die Dativkonstruktion, der sie von vornherein dem Sinne nach sehr nahe stand (μετὰ Τρωσί mitten drin unter den Troern, vgl. § 426, 1 — μετὰ Τρώων mitten drin im Bereich der Troer, vgl. § 419, 2) vollständig verdrängt, sondern auch die Funktionen von σύν mit übernommen und dadurch das Gebiet dieser Präposition wesentlich eingeengt, vgl. § 431, Anm.2

I. Mit dem Genetive. 1) räumlich: inmitten, zusammen mit, dann: in Verbindung, im Bunde mit. p, 140 μετὰ δμώων . . πῖνε καὶ ἦσθε. Vgl. κ, 320. Eur. Hec. 209 νεκρῶν μέτα κείσομαι. Ph. 1006 μὰ τὸν μετ᾽ ἄστρων Ζῆνα. S. Ant. 73 φίλη μετ᾽ αὐτοῦ κείσομαι. Isocr. 9.15 (Αἰακὸς) ἕως ἦν μετ᾽ ἀνθρώπων, solange er unter den Menschen weilte. P. Civ. 359e καθῆσθαι μετὰ τῶν ἄλλων. Id. Crit. 46, d ἐπιθυμῶ ἔγωγε ἐπισκέψασθαι κοινῇ μετὰ σοῦ, εἰ κτλ. Von einer gleichzeitigen Verbindung zweier Handlungen: Th. 1.6 ἀποδύντες λίπα μετὰ τοῦ γυμνάζεσθαι ἠλείψαντο, bei (gleichzeitig mit) den Leibesübungen. 5, 25 μετ᾽ ἀνοκωχῆς οὐ βεβαίου ἔβλαπτον ἀλλήλους, bei (unter dem Fortbestande) einer nicht festen Waffenruhe. P. Phaedr. 255b ὅταν πλησιάζῃ μετὰ τοῦ ἅπτεσθαι ἐν γυμνασίοις, wenn er sich ihm nähert, indem er ihn zugleich berührt. Nach einem Substantive lässt sich μετά oft durch καί auflösen, indem es die enge Verbindung mit dem vorangehenden Substantive ausdrückt.3) S. Ph. 298 στέγη πυρὸς μέτα, Obdach nebst Feuer. Th. 7.71 ὀλοφυρμῷ μετὰ βοῆς ἐχρῶντο, laute Wehklagen. P. Phaedr. 253e (ἵππος) μάστιγι μετὰ κέντρων μόγις ὑπείκων. d τιμῆς ἐραστὴς μετὰ σωφροσύνης τε καὶ αἰδοῦς. Im Bunde mit, auf Seiten jemandes: *n, 700 μετὰ Βοιωτῶν ἐμάχοντο (hier vielleicht noch rein örtlich: inmitten). Th. 1.18 Λακεδαιμόνιοι καὶ Ἀθηναῖοι ἐπολέμησαν μετὰ τῶν ξυμμάχων πρὸς ἀλλήλους. Dem. 9.24 μετὰ τῶν ἠδικημένων πολεμεῖν. Th. 3.56 ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ οἵδε μετ᾽ αὐτοῦ ἦσαν, ab ejus partibus stabant. Eur. Hel. 889 μεθ᾽ Ἥρας στᾶσα σὸν σώσω βίον. Th. 8.73 Ὑπέρβολον ἀποκτείνουσι μετὰ Χαρμίνουi. e. Χαρμίνου αὐτοῖς ξυμπράξαντος καὶ ξυνεργήσαντοςAe. Port.Μετά τινος fieri dicuntur, quae alicuius voluntate, auxilio et consilio fiunt. Th. 3.66. 5, 29, 82. 6, 28. 79.” Duk. Ἕπεσθαι μετά τινος b. d. Att. Pl. civ. 467, e σωθήσονται μετὰ πρεσβυτέρων ἡγεμόνων ἑπόμενοι, sich haltend an den älteren Führern, s. Stallb., versch. von ἕπεσθαι μετά τινα u. σύν τινι.4). Auch = neben, ausser. Th. 2.15 γενόμενος μετὰ τοῦ ξυνετοῦ καὶ δυνατός, in Verbindung mit der Einsicht auch tapfer; μετὰ τοῦ c. Inf. praeterquam quod Th. 6.65. Dem. 5.5. — 2) bildlich: a) zur Angabe der begleitenden Umstände. Auch hier findet dieselbe Anschauung statt. Th. 1.18 μετὰ κινδύνων τὰς μελέτας ποιούμενοι d. h. mit Gefahren verbunden, unter Gefahren. 6, 28 ἀγαλμάτων περὶκοπαί τινες ὑπὸ νεωτέρων μετὰ παιδιᾶς καὶ οἴνου γεγενημέναι, in Rausch und jugendlichem Übermut. 5, 69 μετὰ τῶν πολεμικῶν νόμων, unter Gesang ihrer kriegerischen Weisen. X. M. 3.5.8 μετ᾽ ἀρετῆς πρωτεύειν, im Bunde mit der Tugend. An. 2. 6, 18 τούτων οὐδὲν ἂν θέλοι κτᾶσθαι μετὰ ἀδικίας, ἀλλὰ σὺν τῷ δικαίῳ καὶ καλῷ ᾤετο δεῖν τούτων τυγχάνειν. Conv. 1, 1 ἐμοὶ δοκεῖ τῶν καλῶν κἀγαθῶν ἀνδρῶν ἔργα οὐ μόνον τὰ μετὰ σπουδῆς πραττόμενα ἀξιομνγμόνευτα εἶναι, ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν ταῖς παιδιαῖς. Antiph. 5.71 ἀγαθόν ἐστι μετὰ τοῦ χρόνου βασανίζειν τὰ πράγματα, mit der Zeit, d. h. indem man bei der Prüfung gleichsam die Zeit zum Bundesgenossen nimmt. Lycurg. 124 τὸ μετὰ πολλῶν παραδειγμάτων διδάσκειν ῥᾳδίαν ὑμῖν τὴν κρίσιν καθίστησι, unter Anführung vieler Beispiele. Dem. 3.3 μετὰ παρρησίας ποιεῖσθαι λόγους. 8, 21. 8, 13 μετὰ πλείστης ἡσυχίας ἅπανθ̓, ὅσα βούλεται, Φίλιππος διοικήσεται. 9, 74 ὑμῖν οἱ πρόγονοι τοῦτο τὸ γέρας ἐκτήσαντο καὶ κατέλιπον μετὰ πολλῶν καὶ μεγάλων κινδύνων. — b) zur Angabe der Gemässheit, in gleicher Auffassung: μετὰ τῶν νόμων, den Gesetzen gemäss, eigtl.: im Bunde, in Übereinstimmung mit. Th. 3.82 οὐ μετὰ τῶν κειμένων νόμων ὠφελίᾳ αἱ τοιαῦται ξύνοδοι (ἦσαν), ἀλλὰ παρὰ τοὺς καθεστῶτας πλεονεξίᾳ. Isocr. 6.66 τοὺς νόμους, μεθ᾽ ὧν οἰκοῦντες εὐδαιμονέστατοι τῶν Ἑλλήνων ἦσαν. Pl. Ap. 32, c μετὰ τοῦ νόμου καὶ τοῦ δικαίου ᾤμην μᾶλλόν με δεῖν διακινδυνεύειν μεθ᾽ ὑμῶν γενέσθαι. Pl. oft μετὰ λόγου, der Vernunft gemäss. Dem. 2.4 μετ᾽ ἀληθείας σκοπεῖσθαι.

II. Mit dem (lokativischen) Dative nur poetisch u. vorzugsweise episch, selt. bei anderen Dichtern: a) zur Angabe einer bloss räumlichen Verbindung: inmitten, unter, zwischen; in der Regel in Verbindung mit dem Plurale od. mit dem Singulare von Sammelnamen, u. zwar von Personen od. persönlich gedachten Dingen, von den Teilen oder Gliedern belebter Wesen (s. Passow u. Mommsen a. a. O. p. 45). *l, 64 ὣς Ἕκτωρ ὁτὲ μέν τε μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν, | ἄλλοτε δ̓ ἐν πυμάτοισι κελεύων. *p, 15 ζώει . . Πηλεὺς μετὰ Μυρμιδόνεσσιν. So μετ᾽ ἀθανάτοις, μετ᾽ ἀγορῇ, in der Versammlung, μετὰ στρατῷ. *n, 668 μετὰ νηυσί. g, 91 μετὰ κύμασιν. *o, 118 κεῖσθαι ὁμοῦ νεκύεσσι μεθ᾽ αἵματι καὶ κονίῃσιν, mitten in Blut und Staubwolken. Ferner: μετὰ χερσί (auch S. Ph. 1110 μετὰ χερσὶν ἴσχων), ποσσί, γένυσσι, γαμφηλῇσι (in der Mitte), zwischen. *d, 245 οὐδ᾽ ἄρα τίς σφι μετὰ φρεσὶ γίγνεται ἀλκή. Hs. sc. 28 ἄλλην μῆτιν ὕφαινε μετὰ φρεσίν, im Geiste. Pind. O. 2, 29 λέγοντι δ̓ ἐν καὶ θαλάσσᾳ | μετὰ κόραισι Νηρῆος ἁλίαις βίοτον ἄφθιτον | Ἰνοῖ τετάχθαι. Eur. Hec. 355 δέσποινα ἦν | γυναιξὶ παρθένοις τ᾽ ἀπόβλεπτος μέτα. Rein räumlich auch b, 148 ἐπέτοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο u. *y, 367 χαῖται δ̓ ἐρρώοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο, in, unter den Hauchen des Windes (wofür sonst ἅμα πν. .). — b) Zur Angabe eines Hinzukommens: zusamt, dazu; μετά m. Dat. ist in diesem Falle proleptisch gebraucht, wie ἐν in βάλλειν ἐν κονίῃσι u. a. (vgl. § 447, A.). *g, 188 ἐγὼν . . μετὰ τοῖσιν ἐλέχθην, vgl. ι, 335, zu ihnen (eigtl. unter ihnen) wurde auch ich gezählt. k, 204 δίχα πάντας ἠρίθμεον, ἀρχὸν δὲ μετ̓ ἀμφοτέροισιν ὄπασσα, unter beiden Haufen, d. i. zu beiden.

III. Mit dem Akkusative: 1) räumlich (nur poet., besonders episch): a) zur Angabe einer Richtung od. Bewegung α) mitten hinein: *g, 264 ἵκοντο μετὰ Τρῶας καὶ Ἀχαιούς, kamen in die Mitte der Tr. u. A. *r, 460 ἀίσσων ὥστ᾽ αἰγυπιὸ:ς μετὰ χῆνας, mitten unter die Gänse. Ε, 804 (ἤλυθε) ἐς Θήβας πολέας μετὰ Καδμεΐωνας. *c, 21 μεθ᾽ ὅμιλον ἴοι. *e, 573 νεκροὺς ἔρυσαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν. Selten von Sachen. *z, 511 ῥίμφα γοῦνα φέρει μετά τ᾽ ἤθεα καὶ νομὸν ἵππων. *b, 376 ὅς με μετ᾽ ἀπρήκτους ἔριδας καὶ νείκεα βάλλει, mitten hinein in Streit. — β) nach etwas hin, in freundlichem und feindlichem Sinne. y, 83 ἴομεν μετὰ παῖδ᾽ ἐμόν, zu meinem Sohne. *e, 614 ἀλλά μοῖρα | ἦγ᾽ ἐπικουρήσοντα μετὰ Πρίαμόν τε καὶ υἷας. z, 115 σφαῖραν ἔπειτ᾽ ἔρριψε μετ᾽ ἀμφίπολον βασίλεια. *z, 21 βῆ δὲ μετ᾽ Αἴσπηπον καὶ Πήδασον. *y, 391 δὲ μετ᾽ Ἀδμήτου υἱὸν κοτέουσα βεβήκει. — γ) oft mit finalem Nebensinne: a, 184 πλεῖν μετὰ χαλκόν, nach Erz, d. i. um Erz zu holen. p, 151 κατ᾽ ἀγροὺς | πλάζεσθαι μετ᾽ ἐκεῖνον, nach jenem (um ihn aufzusuchen). *k, 73 αὐτὰρ βῆ ῤ̔ ἰέναι μετὰ Νέστορα (um ihn zu holen). b, 308 μετὰ πατρὸς ἀκουήν, der Kunde nach (um Kunde zu erlangen). Hymn. Cer. 106 ἐρχόμεναι μεθ᾽ ὕδωρ. Eur. Alc. 67 Εὐρυσθέως πέμψαντος ἵππειον μέτα | ὄχημα, vgl. 483. — δ) hinter etwas her, nach. o, 147 τοὺς δὲ μετ᾽ Ἀτρείδης ἔκιε, hinter diesen her. *n, 492 λαοὶ ἕπονθ᾽ ὡσεί τε μετὰ κτίλον ἕσπετο μῆλα, hinter dem Leitbocke her. g, 30 δ̓ ἔπειτα μετ᾽ ἴχνια βαῖνε θεοῖο. Vgl. *s, 321. z, 260. φ, 190. — b) zur Angabe einer räumlichen Verbreitung. *b, 143 τοῖσι δὲ θυμὸν ἐνὶ στήθεσσιν ὄρινεν | πᾶσι μετὰ πληθύν, mitten durch die Menge, vgl. Nägelsbach. *i, 54 καὶ βουλῇ μετὰ πάντας ὁμήλικας ἔπλευ ἄριστος, zwischen, unter allen umher, vgl. π, 419. Hierher gehört vielleicht die auch in Prosa übliche Redensart μετὰ χεῖρας ἔχειν, zwischen, unter den Händen haben, occupatum esse in aliqua re. Hdt. 7.16 ταύτην τὴν στρατηλασίην καὶ τὸ κάρτα (quam maxime) εἴχομεν μετὰ χεῖρας. Th. 1.138. X. Ag. 2, 14 ἐγχειριδια, τὰ μὲν χαμαί, τὰ δ̓ ἐν σώμασι, τὰ δ̓ ἔτι μετὰ χεῖρας. — 2) Die räumliche Aufeinanderfolge wird alsdann auf die der Zeit, des Wertes oder Ranges und anderer Verhältnisse übertragen: a) secundum, nach, insbesondere in Verbindung mit einem Superlative, als: *b, 674 κάλλιστος μετὰ Πηλείωνα, nach, nächst. d, 652 οἳ κατὰ δῆμον ἀριστεύουσι μεθ᾽ ἡμέας. Hdt. 4.53 ποταμὸς μέγιστος μετὰ Ἴστρον. 49 ἔσχατοι μετὰ Κύνητας οἰκέουσι, post Cynesios. X. C. 7.2.11 πόλιν ἔχειν τὴν πλουσιωτάτην ἐν τῇ Ἀσίᾳ μετὰ Βαβυλῶνα. Aesch. S. 1066 μετὰ γὰρ μάκαρας . . ὅδε Καδμείων ἤρυξε πόλιν μὴ ᾿νατραπῆναι. — b) temporal: nach, als: μετὰ ταῦτα, nachher. P. Prot. 311b μετὰ ταῦτα ἀναστάντες περιῇμεν. Th. 2.68 μετὰ τὰ Τρωικά. Μεθ᾽ ἡμέραν nach Tagesanbruch, bei Tage, z. B. X. Comm. 3. 11, 8. An. 4. 6, 12. 7. 3, 37. P. Phaedr. 251e οὔτε νυκτὸς οὔτε μεθ᾽ ἡμέραν.5) Hymn. Merc. 326 ἠγερέθοντο μετὰ χρυσόθρονον ἠῶ. *l, 227 μετὰ κλέος ἵκετ᾽ Ἀχαιῶν, post nuntium de Achaeis acceptum. Vgl. Ν, 364. Pl. leg. 746, d μετὰ τὴν δόξαν τῆς τῶν δώδεκα μερῶν διανομῆς, nachdem wir die Ansicht gewonnen haben, dass der Staat in zwölf Teile geteilt werden müsse. 794, c μετὰ τὸν ἑξέτη καὶ τὴν ἑξέτιν διακρινέσθω ἤδη τὸ γένος ἑκατέρων, postquam puer vel puella sexennis factus est.6) Th. 3.68 κατὰ τὰς παλαιὰς Παυσανίου μετὰ τὸν Μῆδον σπονδάς. Nicht selten tritt ein Partizip hinzu: Hdt. 1.34 μετὰ Σόλωνα οἰχόμενον, nach Solons Weggange. Vgl. 6, 98. — 3) zur Angabe der Gemässheit, gewissermassen eines ethischen Nachfolgens. *o, 52 τῷ κε Ποσειδάων . . αἶψα μεταστρέψειε ϝόον μετὰ σὸν καὶ ἐμὸν κῆρ, nach deinem und meinem Sinne. (Smyth 1691)

1 S. Graff a. a. O. S. 110f. Grimm IV. S. 707 u. 770.

2 S. Mommsen, Beiträge zu der Lehre von den griech. Präpositionen, Berl. 1895.

3 Vgl. Stallbaum ad P. Phaedr. 276c.

4 Mehr Beisp. b. Lobeck ad Phryn. p. 353 sq. Note †).

5 Vgl. Lobeck Paralip. p. 62.

6 Vgl. Stallbaum ad Pl. leg. Vol. II, p. 84 sq.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: