previous next


προσίετο. This verb is more often used by H. with a personal subject, e. g. 135. 1 ξεινικὰ νόμαια Πέρσαι προσίενται, but here of the thing, tr. ‘none took him’ (cf. our ‘I take it’ and ‘it takes me’). This second use is found in Aristoph., e. g. Eq. 359, Vesp. 741. Some see in the remark as to Amphiaraus (c. 49) a tradition inconsistent with the statement here. But the story—no doubt a Delphic one—is consistent; Apollo alone gave a complete answer, but the neighbouring shrine of Amphiaraus did well enough to save its credit.

προσεύχετο: he ‘worshipped’, recognizing in the oracle the power of the god. If the whole story is not simply a Delphic invention, we must suppose that Croesus was ‘working the oracle’ for the benefit of his Greek allies.


αὐτός is emphatic; Croesus carried out his own plan, so as to keep his secret to the last.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: