previous next

CHAPTER XL

ἠξίουν—‘expected’, lit. ‘thought it worthy of them’: i. 136, οὐκ ἁξιοῖ φεὐγοντα τιμωρεῖσθαι, ‘he calls on him not to avenge himself on an exile’: iii. 44, οὐκ ἀξιῶ ὑμᾶς τὸ χρήσιμον ἀπώσασθαι, ‘I would not have you reject’. In such instances the negative is placed as with οὔ φημι = I deny or refuse: i. 28, πόλεμον δὲ οὐκ εἴων ποιεῖν, ‘they urged them not to make war’

ἀπιστοῦντές τε—this nominative has no verb, the construction being altered after the introduction of the clause with gen. abs. τινός ἐρομένου.

δι᾽ ἀχθηδόνα—‘for the sake of annoyance’, i.e. in order to insult or mortify. διά with acc. usually means ‘in consequence of’; sometimes however it is used, like ἕνεκα, of the object or purpose; ii. 89, διὰ τὴν σφετέραν δόξαν, ‘for the sake of their honour’: ch. 102, 20, διὰ τὸ περιέχειν αὐτήν, ‘for the sake of enclosing it’: v. 53, διὰ τοῦ θύματος τὴν ἔσπραξιν, ‘for the sake of exacting payment of the sacrifice’: so Plat. Rep. 524 c, διὰ τὴν τούτου σαφήνειαν, ‘for the sake of making this clear’: Dem. Boeot. 1004, δι᾽ ἐπήρειαν, ‘for spite’: Ar. Eth. Nic. iv. 3 (8), 31, δι᾽ ὔβριν.

καλοὶ κἀγαθοί—‘A title’, says Arnold, ‘corresponding, in the union which is expressed of personal qualities with a certain superiority of birth and condition more nearly with our word gentleman than with any other. The Spartans prided themselves on being all καλοὶ κἀγαθοί; and the question, put probably by a democratical seaman, was intended to sneer at once at the pretension and the name’. The term is only found here and viii. 48 (also as a quotation): see Neil, Ar. Eq. Ap. ii.

ἄτρακτος—a word meaning some kind of reed, or thorn, and thence applied to anything made thereof. In prose it means a spindle, and is used by the poets for an arrow. Probably the Laconians used the word in the latter sense; though some suppose that the heavy-armed soldier called darts and arrows spindles in contempt.

ἐντυγχάνωνδιεφθείρετο—Classen takes ἐντυγχάνων absolutely, ‘he who came in the way, he who chanced’, governing τοῖς τε λίθοις καὶ τοξεύμασι by διεφθείρετο. For this use of ἐντυγλάνω cf. ch. 132, 20, τοῖς ἐντυχοῦσιν ἐπιτρέπειν. Here however the run of the words seems to connect ἐντυγχάνων with what follows. Thucydides in fact often adopts such an order that the intermediate words may be governed either by what precedes or what follows, or may indeed depend upon both; cf. ch. 17, 10. Note the force of the imperfect tense in ἐντυγχάνων and διεφθείρετο, ‘he who (from time to time) came in the way was slain (on each occasion)’.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (7 total)
  • Commentary references from this page (7):
    • Plato, Republic, 7.524c
    • Thucydides, Histories, 1.136
    • Thucydides, Histories, 1.28
    • Thucydides, Histories, 2.89
    • Thucydides, Histories, 3.44
    • Thucydides, Histories, 5.53
    • Thucydides, Histories, 8.48
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: