previous next


ἔτρεψε requires an object, sc. τὴν ἀμοιβήν (cp. c. 160 infra), out of ταῦτα ἀμείψατο. The sentence seems designed by Hdt. to illustrate the king's occasional bonhomie and good humour (ὀργὴν οὐδεμίαν: ἠπίως), and not to prepare the revenge, when the laugh shall be at the king's own expense. But there is at least an ironical intention in the conversation.


ὕπαρχον: perhaps more than commandant of the fortress; for many years there was a European satrapy in the Persian empire. Cp. c. 59 supra.


ἐν τῷ Δορίσκῳ τούτῳ: the last mention of Doriskos is up in c. 59. How much of the intervening matter is addition, at first or second revision, by the author? Cp. Introduction, § 9.

Μασκάμην τὸν Μεγαδόστεω. The father's name is interpreted in Rawlinson (iii.3 547) as=φιλόθεος, from baga ‘God,’ and daushta ‘friend.’ On the son see further below.


τὸν δὲ ὑπὸ Δαρείου σταθέντα: Hdt. evidently does not know his name; it was not of moment in this connexion, and in Bks. 4-6 Doriskos is only once mentioned in connexion with the fugitive Paionians, in a way which suggests that there was no Persian there at the time. Cp. 5. 98, and notes below, c. 106.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: