previous next

[389] ὁδὸνκελεύθου. The juxtaposition of these two words, as in Od.9. 261, suggests a difference of meaning, which is not easy to detect. ὁδός seems to mean rather the ground travelled over, Lat. via, and κέλευθος the act of travelling, Lat. iter. But the meanings are not kept distinct.

In the story of Proteus we may suppose that we have the poet's adaptation of some well-known ‘sailors' yarns.’ Virgil has employed the story; but he has located Proteus in the Carpathian Sea (Geo. 4. 387 foll.). In later legend Proteus appears as a king in Memphis, Hdt.2. 112-116. The story of Proteus and his transformations was afterwards allegorized, as representing various processes of nature, or of the intellectual powers of man. Proteus stands as the type of a wizard, and the phrase “ὀλοφώια εἰδώς” inf. 460, reminds us of the epithet “ὀλοόφρων”, applied to Atlas, Hom. Od.1. 52.When Proteus is called Ποσειδάωνος ὑποδμώς, Eustath. remarks, “περιττὴ πρόθεσις”, by which he intends to express that “ὑποδμώς” only means ‘a servant,’ and not an ‘under-servant,’ the preposition illustrating the general condition of ‘subserviency,’ and not any particular grade of servitude. So we have “ὑφηνίοχος” and “ὑποδρηστήρ”. “Num putabimus aliquem inferioris ordinis famulum significari? Nec res patitur nec sermo desiderat,’Lehrs, Aristarch. 108.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: