previous next

[710] λαοὶ . . ἕταροι in apposition, another curious and unique phrase; either of the variants “ἄλλοι” and “αἰέν” would be preferable. Heyne conj. “ἕταροί θ᾽”. Nor is there any analogy for the appearance of the shield-bearer in H.; the hero always carries that weapon for himself.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: