previous next

, B 3 τίθετε. Glauco addresses both Polemarchus and Adimantus. There is no occasion to write τίθει (with Hartman).

οἶον -- εἰργάσασθε κτλ. Chiappelli (Riv. di Filologia etc. XI p. 195) finds in this and the following sentences a vaticinium ex eventu of Aristophanes' Ecclesiazusae. But the word παρῆκα shews that the ἐσμὸς λόγων does not refer to swarms of adverse criticism, but merely to the topics which Socrates must now discuss. See App. I, and (on the subject in general) Laws 779 E.

τότε. IV 423 E.

νῦν ὑμεῖς κτλ.: ‘in appealing to these topics now you’ etc. παρακαλοῦντες means literally ‘calling to you’: “das ruft ihr nun herbei” (Schneider). This interpretation is in harmony with ἐπεγείρετε, and gives the right antithesis to ἐάσοι. Neither “excitantes” (Ast), nor “in disputationem vocantes” (Stallbaum) is quite accurate. J. and C. give two alternative renderings (1) “and in now calling in this fresh argument,” (2) “and in now urging me to this.” But the antecedent can only be ταῦτα.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: