previous next

Speech of the Corinthian envoys. Chaps. 120-124.

After the example of the Lacedaemonians, we ought all to declare for war without further hesitation, free equally from cowardly desire of repose and from excessive assurance of victory.

τοὺς μὲν Λακεδαιμονίους: placed thus at the beginning to emphasize the change of sentiment, which no longer requires the rebukes of c. 68 ff., and in opp. to ἡμῶν δέ of 6.

καὶ ἡμᾶς ἐς τοῦτο ξυνήγαγον: this clause also depends on ὡς οὐ, referring especially to the reproach of the Corinthians, c. 69. 8. To οὐδὲ ἐπὶ φανεροῖς there is here opp. ἐς τοῦτο, i.e. the distinct purpose τοῦ τὸν πόλεμον ψηφίσασθαι. See Stahl, Jahrb. 1863, p. 477.—γάρ: introduces the reason for the commendation of the action just implied. Sh. renders it ‘of course.’

τὰ ἴδια: the special interests of particular members of the league (cf. c. 82. 26), including especially those of the Lacedaemonians themselves.— ἐξ ἴσου νέμοντας: administering impartially, without claiming any preference. Cf. iii.12.12; iv.62.21; 117. 14; and for νέμειν, viii.70.9; Hdt. i.59.34; v.92.33; and see on c. 71. 6.

ὥσπερ...προτιμῶνται : in contrast with προσκοπεῖν. For the thought, cf. Xen. An. iii.1.37. “As on other occasions (meetings for counsel, conduct of war, etc.; cf. v.29.14) the foremost place is conceded to them by all.” For ἐκ = ὑπό, mostly Ion. and poetic, see Kühn. 430, 2, 3 c. See on c. 20. 10; iii.69.3; vi.36.9.

ἡμῶν: includes all the ξύμμαχοι, divided into ὅσοι μὲν . . . ἐνηλλάγησαι and τοὺς δὲ . . . κατῳκημένους.

ἐνηλ. λάγησαν : not found elsewhere, though recognized by Thom. Mag. p. 80, 1, and by the Schol., who explains συνέμιξαν καὶ ὡμίλησαν. Since this verb elsewhere always means ‘exchange,’ Madvig, Adv. I. p. 308, proposes ἐν ἀλλαγῇ ἦσαν, in commercio fuerunt.ἤδη: often used of an appeal to experience. See on ii.77.15.—7 ὥστε: after διδαχῆς, as in viii.45.20 after διδάσκειν. See on c. 119. 7.— 7. τὴν μεσόγειαν...κατῳκημένους : elsewhere κατῳκῆσθαι has only adverbial designations of place. Cf. ii.96.7; 99. 20; iii.34.2; v.83.13. The acc. would properly require an act. form as in viii.108.19. v. H. proposes to insert κατά.

ἐν πόρῳ : in the track of commerce, particularly on the coast. Cf. vi.48.8.

τοῖς κάτω: Schol. τοῖς παραλίοις: placed for emphasis before the conj. Cf. c. 19. 4; and see on c. 77. 6.—χαλεπωτέραν κτἑ.: a favorite turn of Thuc. for χαλεπωτέρα αὐτοῖς ἔσται, used often in expressions of change. Cf. c. 82. 18; ii.62.7; iii.11.16; 13. 36; 82. 16; iv.10.13; 62. 7; 92. 24; v.69.13; vii.63.10; 77. 18; viii.45.16.

τὴν κατακομιδήν: prop. of conveyance to the coast, implies also subsequent exportation; as also ἀντίληψις does importation. Both being necessary parts of commercial exchange, are included, with their gens. and the adv. πάλιν (which belongs closely to ἀντίληψιν), under one art. Cf. c. 54. 4; ii.64.26; iii.2.6; 56. 7; v.5.1; Dem. II. 9.— τῶν ὡραίων: the products of the land. Cf. iii.58.18.

μὴ κακοὺς...εἶναι : and not to be careless judges of the things now said as if they concerned them not. μή with προσηκόντων from the imv. force of χρή. Cf. vii.77.35; Ar. Ran. 128, ὡς ὄντος γε μὴ βαδιστικοῦ. See Kühn. 515, 3.

ποτε: belongs to ἂν προελθεῖν = ὅτι ἂν προέλθοι, the prot. being εἰ προοῖντο (cf. 17 and 22), the ideal form of the cond. sent. giving greater generalty to the supposition than the anticipatory (with ἤν) would do, which might seem more natural here. See on 16. —τὸ δεινόν: the danger. Cf. c. 70. 11; 84. 8; iii.22.26.

βουλεύεσθαι: does not depend, as Cl. says, on χρή, but on a verb of thinking implied in προσδέχεσθαι. “They must understand that their own interests are at least as much involved in the present deliberation as those of others.”

μεταλαμβάνειν: to take in exchange. Cf. vi.18.19; 87. 25.— ἀνδρῶν σωφρόνων: men of discretion. Cf. c. 40. 8. This term is not opp. to ἀγαθῶν (‘courageous,’ ‘resolute’), but the latter is set forth as the higher quality. In the view of the Corinthians it is ἀδικία on the part of the Athenians to menace the interests of the inland states.

εἰ μὴ ἀδικοῖντο: this opt., for which, as P. says, ἐάν with subj. would be more usual, occurs chiefly in dependence on an inf., and is to be regarded as a relic of the epic use of the mood. See examples with rel. in Kühn. 560, 4; Kr. Spr. 54, 14, 4. Cf. c. 121. 13; iii.10.5. In 13 εἰ προοῖντο appears formally regular through the apod. κἂν προελθεῖν= ὅτι προέλθοι ἄν, which is, however, merely an aoristic future.—ἀδικουμένους: not attracted to gen., the inf. not being that of a copulative verb. Kühn. 475, 2 a.—ἐκ μὲν εἰρήνης: ἐκ used of immediate transition from state to state. Cf. Dem. XIX. 133, ἐκ πολέμου ποιούμενος εἰρήνην.

παρασχόν : παρέσχεν and παρασχήσει (in Hdt. also παρέχει, παρέξει, iii.73.2; 142. 10) impers. of an opportunity presenting itself. Cf. iv.85.8; vi.86.22; most freq. in abs. partic., v.14.11; 60. 25; 63. 3. GMT. 110, 2; H. 973.

τῷ ἡσυχίῳ κτἑ.: for neut. adj. as subst., see on c. 36. 3. ἡσύχιος (Hdt. i.107.13) expresses a constant and habitual tranquillity more than the commoner ἥσυχος. ἡδόμενον is for ἡδομένους, as if τινα had preceded; from the pleasure one takes in the tranquillity of peace to allow himself to be wronged. For this permissive use of the pass., see Kr. Spr. 52, 11, 3. Cf. iii.82.51.

τε γὰρ κτἑ.: the order of the clauses here is chiastic to the preceding.

τῆς ῥᾳστώνης: undisturbed enjoyment; in this sense rare in early writers. Plat. Gorg. 459 c; Rep. 460 d, ‘facility’; Hdt. iii.136.8, ‘compliance with.’

εἰ ἡσυχάζοι: if he give himself up to inactivity, carrying out his character as ὀκνῶν.

πλεονάζων : presuming on; probably here only in this sense; different in ii.35.12.—ἐντεθύμηται: with partic; cf. ii.62.5; vi.78.3. Usually with ὅτι, ii.43.9; v.111.4; vii.64.11. The pf. expresses the firm hold of a conviction. (Intensive pres. pf.; Curtius, Verbum, II. p. 156 ff.) Cf. Plat. Phaed. 86 b.—θράσει ἀπίστῳ: ill-grounded self-confidence.

τυχόντα: so Cobet (ad Hyp. p. 46), for τυχόντων of the best Mss., to which the preceding words might easily have led. “Many ill-contrived schemes have succeeded because by good luck they have had to deal with adversaries yet more ill-advised.” But Herbst, Philol. 1866, p. 651, and Stahl. Jahrb. 1863, p. 412, decidedly prefer τυχόντων (with omitted ὄντων: see on c. 32. 9, and cf., for this omission even with gen. abs., Pind. Pyth. IV. 5, οὐκ ἀποδάμου Ἀπόλλωνος τυχόντος). Herbst says that when τυχεῖν in Thuc. means ‘hit,’ it implies previous aim; cf. iii.39.42; 42. 18, 26; 82. 31; iv.22.13.—κατωρθώθη: empiric aor.; cf. c. 69. 31; 70. 24. The mid. κατορθοῦσθαι only with thing as subj., ii.65.28; iv.76.21; vi.13.7, while the act. is used in same sense of things (v.111.27; vi.33.26) and persons (c. 140. 8; ii.42.20; 89. 8; iii.14.5; 39. 39; 42. 28; vi.11.5; 12. 7; 17. 14; 38. 8; vii.42.34; 47. 4; 66. 7; 68. 9; viii.2.7; 109. 7).— καὶ ἔτι πλέω (ἐστὶ) : Cobet wrongly omits , connecting πλέω περιέστη directly. For thus πλέω and the opposition of καλῶς and αἰσχρῶς would be less prominent.

περιέστη: see on c. 32. 15; 76. 21.

ἐνθυμεῖται γὰρ κτἑ.: this clause gives the reason of what immediately precedes. ἐνθυμεῖσθαι is here, as in ii.40.9; 60. 20; viii.68.6, form a plan (not, as usual, ‘deliberate,’ ‘consider’); and to this ἔργῳ ἐπεξέρχεσθαι is opposed (cf. c. 84. 17). To both verbs belongs ὁμοίᾳ τῇ πίστει: “no one forms a plan and carries it out with unchanged confidence.” See App.

δοξάζομεν: takes the place of ἐνθυμεῖσθαι in an unfavourable sense, we form fallacious notions, just as ἐν τῷ ἔργῳ ἐλλείπομεν repeats what precedes with greater distinctness.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (56 total)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: