next
1. 1. Θουκυδίδης κτλ.—a formal method of opening, after the manner of the gnomic poets, not due, as Bloomfield imagined, to ‘the modesty of our author.’ Cf. Herod.init.; Intr. p. xv.

ξυνέγραψε—a characteristic word of Thuc., who is known to the ancient critics as συγγραφεύς, much as Homer is ποιητής. It denotes the bringing together in one work of many occurrences—composing in its etymological sense. (How some find a reference to the hunting up of materials is not clear.)

3. ὡς ἐπολέμησανnamely, how, i.e. showing how they waged war. Of course different from ὃν ἐπολέμησαν, which would be absurdly tautological. The aorist is called complexive.

4. ἀρξάμενοςτοῦ ξυγγράψαικτλ.—we are to understand that as soon as the war broke out Thuc. began to put down what occurred, and kept a sort of diary of the war.

εὐθὺς καθισταμένου—supply τοῦ πολέμου.

5. ἐλπίσαςexpecting. On the relation of the participles here see Intr. p. xli. This first sentence is very characteristic of Thuc., in whose periods form is constantly subordinated to sense. O. Muller well says that Thuc. has two favourite forms of period, (a) the main predication, followed by clauses giving the circumstances and reasons, which may in turn be explained in similar clauses; and (b) the reasons, circumstances in participial and other clauses followed by the resulting fact or opinion, as in c. 2. 2.

ἀξιολογώτατον τῶν π.—the illogical form of comparison, as in c. 10. 3, cf. ‘fairest of her daughters Eve’: Tac. Ag. 34ceterorum fugacissimi.” It is frequent in Greek.

6 τεκμαιρόμενοςinferring this, adding the grounds of the ἐλπίς These grounds are (1) ὅτι ἀκμάζοντες ..., (2) ὁρῶν ... Thus the clause with ὅτι is co-ordinate with a partic. of cause; cf. Xen. Symp. 8. 11 τεκμαίρομαι τῇ καλοκἀγαθίᾳ καὶ ὅτι σε ὁρῶ.

7. ἀκμάζοντές ... παρασκευῇat the height of their military power. That ᾖσαν, not ἦσαν, is the true reading there cannot be a doubt; for ἰέναι ἐς in this pregnant use see L. & S.

8. τὸ ἄλλο Ἑλληνικόν—including the Greeks outside Greece proper. Cf. τὸ ληστικόν, τὸ βαρβαρικόν, τὸ ξενικόν, and many others.

10. καὶ διανοούμενον—sc. ξυνίστασθαι, the ellipse of an infin. with διανοεὶσθαι being common, as in 124. 3. The καί serves to bring διανοούμενον into connexion with ξυνιστάμενον; we should put ‘actually’ with τὸ μὲν εὐθύς. The Sicilian Greeks are a good example.

[2] γάρ—as ‘the movement’ meant by κίνησις must be (1) the war itself, and (2) the unrest that preceded it, γάρ cannot introduce the reason of the expectation that the war would be important, but must be epexegetic.

12. μέρει τινίa considerable part, as, for example, Thrace and Macedon. Supply ἐγένετο, affected.

ὡς δὲ εἰπεῖν—qualifying πλεῖστον. Note that ὡςἔποςεἰπεῖν never apologises for a metaphor, but always limits a sweeping or universal statement. Hence (it extended, ἐγένετο), one might almost say, over the greatest part of mankind; i.e. it affected perhaps a greater part of mankind than had been affected by any previous commotion. Of course the possible exception is the Persian wars.

(Whatever be the exact construction of μεγίστη δὴ ... ἀνθρώπων—and the words are variously interpreted—Thuc. over-estimates the importance of the war. If we supply μεγίστη δὴ ἐγένετο to μέρει τινί and ἐπὶ πλεῖστον, the exaggeration is extreme. ἐπὶ πλεῖστον is taken by Classen and others to mean the greatest part of the (known) world; but this involves a very great exaggeration of a fact ascertainable; and it is unlikely that Thuc. would make such a sweeping statement. It looks also as if πλεῖστον, more than before, were meant to be parallel to μεγίστη, greater than before. The text has no appearance of being corrupt or interpolated.)

13. τὰ πρὸ αὐτῶνthe events that preceded this disturbance (κίνησις). The neut. αὐτά is frequently used by Thuc. with reference to the details of the subject he is dealing with.

(This phrase cannot refer to events that immediately preceded the war; for (a) διὰ χρόνου πλῆθος would then be absurd, (b) Thuc. himself gives an account of the fifty years preceding the war as a period well known, (c) the Persian wars could not be ineluded in οὐ μεγάλα νομίζω γενέσθαι κατὰ τοὺς πολέμους (cf. c. 18. 2). Thuc. must be thinking of the period of the Trojan war and of that between the Trojan war and the Persian war, i.e. to the end of the Tyrants. But the words are very inexact; cf. Intr. p. xx).

[3] 14. τὰ ἔτι παλαίτερα—events preceding the Trojan war.

15. ἀδύνατα—Thuc. frequently uses the neut. plur. of the verbal or of an adj. for the sing. where the subject is an infin. or a sentence. The use is mainly poetical.

τεκμηρίων—these ‘evidences’ are detailed in cc. 2-17: (1) migrations were frequent; (2) there was no common name; (3) weakness by sea; (4) the expeditions by land were on a small scale and were confined to border-fighting; (5) the tyrants hampered Greece proper, and Persia hampered Ionia.

1. ὧν belongs to πιστεῦσαι, and is probably attracted from . Chambry quotes Soph. OT 646 πίστευσον, Οἰδίπους, τάδε, for the accus. with πιστεύω.

ἐπὶ μακρότατον σκοποῦντιby earrying my inquiry to the farthest hunt (of the past). ἐπὶ μακρότατον of time also in Hdt. 1.171, in a similar connexion.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (10 total)
  • Commentary references from this page (10):
    • Herodotus, Histories, 1.171
    • Herodotus, Histories, 1.1.0
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 646
    • Thucydides, Histories, 1.10.3
    • Thucydides, Histories, 1.124.3
    • Thucydides, Histories, 1.18.2
    • Thucydides, Histories, 1.2
    • Thucydides, Histories, 1.2.2
    • Xenophon, Symposium, 8.11
    • Tacitus, Agricola, 34
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: