previous next

1405. With verbs of emotion the genitive denotes the cause. Such verbs are to wonder at, admire, envy, praise, blame. hate, pity, grieve for, be angry at, take vengeance on, and the like.

““ἐθαύμασα τῆς τόλμης τῶν λεγόντωνI wondered at the hardihood of the speakersL. 12.41, ““τοῦτον ἀγασθεὶς τῆς πρᾳότητοςadmiring him for his mildnessX. C. 2.3.21, ζηλῶ σε τοῦ νοῦ, τῆς δὲ δειλία_ς στυγῶ I envy thee for thy prudence, I hate thee for thy cowardice S. El. 1027, σὲ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου I thought you happy because of your disposition P. Cr. 43b, ““συγχαίρω τῶν γεγενημένωνI share the joy at what has happenedD. 15.15, ““ἀνέχεσθαι τῶν οἰκείων ἀμελουμένωνto put up with the neglect of my household affairsP. A. 31b, ““τὸν ξένον δίκαιον αἰνέσαι προθυ_μία_ςit is right to praise the stranger for his zealE. I. A. 1371, ““οὔποτ᾽ ἀνδρὶ τῷδε κηρυ_κευμάτων μέμψῃnever wilt thou blame me for my tidingsA. Sept. 651, ““τοῦ πάθους ᾤκτι_ρεν αὐτόνhe pitied him for his miseryX. C. 5.4.32, ““οὐδ᾽ εἰκὸς χαλεπῶς φέρειν αὐτώνnor is it reasonable to grieve about themT. 2.62, οὐκέτι ὧν οὗτοι κλέπτουσιν ὀργίζεσθε, ἀλλ᾽ ὧν αὐτοὶ λαμβάνετε χάριν ἴστε you are no longer angry at their thefts, but you are grateful for what you get yourselves L. 27.11, ““τι_μωρήσασθαι αὐτοὺς τῆς ἐπιθέσεωςto take revenge on them for their attackX. A. 7.4.23. Here belongs, by analogy, ““συγγιγνώσκειν αὐτοῖς χρὴ τῆς ἐπιθυ_μία_ςit is necessary to forgive them for their desireP. Eu. 306c (usually συγγιγνώσκειν τὴν ἐπιθυ_μία_ν τινί or τῇ ἐπιθυ_μίᾳ τινός).

a. The genitive of cause is partly a true genitive, partly ablatival.

hide References (2 total)
  • Cross-references to this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: