Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
part:
chapter:
DEFINITIONS
SYNTAX OF THE SIMPLE SENTENCE
KINDS OF SIMPLE SENTENCES
EXPANSION OF THE SIMPLE SENTENCE
AGREEMENT: THE CONCORDS
THE SUBJECT
OMISSION OF THE SUBJECT
CASE OF THE SUBJECT: THE NOMINATIVE
THE PREDICATE
CONCORD OF SUBJECT AND PREDICATE
PECULIARITIES IN THE USE OF NUMBER
PECULIARITIES IN THE USE OF GENDER
PECULIARITIES IN THE USE OF PERSON
ADJECTIVES
ADVERBS
THE ARTICLE
—
ORIGIN AND DEVELOPMENT
PRONOUNS
THE CASES
PREPOSITIONS
THE VERB: VOICES
VERBAL NOUNS
THE PARTICIPLE
VERBAL ADJECTIVES IN
-τέος
SUMMARY OF THE FORMS OF SIMPLE SENTENCES
COMPOUND AND COMPLEX SENTENCES: COÖRDINATION AND SUBORDINATION
SYNTAX OF THE COMPOUND SENTENCE
SYNTAX OF THE COMPLEX SENTENCE
CLASSES OF SUBORDINATE CLAUSES
ADVERBIAL COMPLEX SENTENCES
(
2193
-
2487
)
ADJECTIVE CLAUSES
(
RELATIVE CLAUSES:
2488-
2573
)
DEPENDENT SUBSTANTIVE CLAUSES
(
2574
-
2635
)
INTERROGATIVE SENTENCES (QUESTIONS)
INDIRECT (DEPENDENT) QUESTIONS
EXCLAMATORY SENTENCES
NEGATIVE SENTENCES
PARTICLES
SOME GRAMMATICAL AND RHETORICAL FIGURES
subsection:
This text is part of:
Table of Contents:






[*] 1405. With verbs of emotion the genitive denotes the cause. Such verbs are to wonder at, admire, envy, praise, blame. hate, pity, grieve for, be angry at, take vengeance on, and the like. ““ἐθαύμασα τῆς τόλμης τῶν λεγόντων” I wondered at the hardihood of the speakers” L. 12.41, ““τοῦτον ἀγασθεὶς τῆς πρᾳότητος” admiring him for his mildness” X. C. 2.3.21, ζηλῶ σε τοῦ νοῦ, τῆς δὲ δειλία_ς στυγῶ I envy thee for thy prudence, I hate thee for thy cowardice S. El. 1027, σὲ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου I thought you happy because of your disposition P. Cr. 43b, ““συγχαίρω τῶν γεγενημένων” I share the joy at what has happened” D. 15.15, ““ἀνέχεσθαι τῶν οἰκείων ἀμελουμένων” to put up with the neglect of my household affairs” P. A. 31b, ““τὸν ξένον δίκαιον αἰνέσαι προθυ_μία_ς” it is right to praise the stranger for his zeal” E. I. A. 1371, ““οὔποτ᾽ ἀνδρὶ τῷδε κηρυ_κευμάτων μέμψῃ” never wilt thou blame me for my tidings” A. Sept. 651, ““τοῦ πάθους ᾤκτι_ρεν αὐτόν” he pitied him for his misery” X. C. 5.4.32, ““οὐδ᾽ εἰκὸς χαλεπῶς φέρειν αὐτών” nor is it reasonable to grieve about them” T. 2.62, οὐκέτι ὧν οὗτοι κλέπτουσιν ὀργίζεσθε, ἀλλ᾽ ὧν αὐτοὶ λαμβάνετε χάριν ἴστε you are no longer angry at their thefts, but you are grateful for what you get yourselves L. 27.11, ““τι_μωρήσασθαι αὐτοὺς τῆς ἐπιθέσεως” to take revenge on them for their attack” X. A. 7.4.23. Here belongs, by analogy, ““συγγιγνώσκειν αὐτοῖς χρὴ τῆς ἐπιθυ_μία_ς” it is necessary to forgive them for their desire” P. Eu. 306c (usually συγγιγνώσκειν τὴν ἐπιθυ_μία_ν τινί or τῇ ἐπιθυ_μίᾳ τινός). a. The genitive of cause is partly a true genitive, partly ablatival.
American Book Company, 1920.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
Purchase a copy of this text (not necessarily the same edition) from
Amazon.com. #CommissionEarned