Hasdrubal, Mago, and Masinissa, when Scipio was coming upon them unawares, being only ten stades distant, and their soldiers not having taken their food, drew up their forces in haste, amid confusion and tumult. Battle being joined with both cavalry and infantry, the Roman horse prevailed over the enemy by the same tactics as before, by giving no respite to the Numidians (who were accustomed to retreat and advance by turns), thus making their darts of no effect by reason of their nearness. The infantry were severely pressed by the great numbers of the Africans and were worsted by them all day long, nor could Scipio stem the tide of battle, although he was everywhere cheering them on. Finally, giving his horse in charge of a boy, and snatching a shield from a soldier, he dashed alone into the space between the two armies, shouting: "Romans, rescue your Scipio in his peril."1 Then those who were near seeing, and those who were distant hearing, what danger he was in, and all being in like manner moved by a sense of shame and fear for their general's safety, charged furiously upon the enemy, uttering loud cries. The Africans were unable to resist this charge. They gave way, as their strength was failing for lack of food, of which they had had none all day. Then, for a short space of time, there was a terrific slaughter. Such was the result to Scipio of the battle of Carmone, although it had been for a long time doubtful. The Roman loss was 800; that of the enemy 15,000.
This text is part of:
Table of Contents:
THE WARS IN SPAIN
1 ἐπικουρεῖτε, ὦ Πωμαῖοι, κινδυνεύοντι ὑμῶν τῷ Σκιπίωνι. The Latin version of Cœlius Secundus Curio renders the last three words "your Scipio," and Schweighäuser concurs, but the latter prints a note by Henry Stephen who affirms that that is not a good Greek locution, and that the rendering should be, "rescue Scipio who incurs danger in your behalf," a criticism which can hardly be sustained.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.