This text is part of:
Table of Contents:
[*] 840. V. Purpose, object, or intention, expressed by the future participle, rarely by the present. E.g. Ἦλθε λυσόμενος θύγατρα, “he came to ransom his daughter.” Il. i. 13. Παρελήλυθα συμβουλεύσων, “I have risen to give my advice.” ISOC. vi. 1. Ἐβουλεύσαντο πέμπειν ἐς Λακεδαίμονα πρέσβεις ταῦτά τε ἐροῦντας καὶ Λύσανδρον αἰτήσοντας ἐπὶ τὰς ναῦς, in order to say this, and to ask for Lysander as admiral. XEN. Hell. ii. 1, 6. Ἐὰν εἰς πόλεμον (ἡ πατρὶς) ἄγῃ τρωθησόμενον ἢ ἀποθανούμενον, ποιητέον ταῦτα, “even if it lead any one into war to be wounded or to perish.” PLAT. Crit. 51 B. Αὖθις δὲ ὁ ἡγησόμενος οὐδεὶς ἔσται, there will be nobody to lead us (=ὃς ἡγήσεται). XEN. An. ii. 4, 5. (This participle is also attributive: see 826.) Προσβολὰς παρεσκευάζοντο τῷ τείχει ποιησόμενοι, they prepared (themselves) to make attacks on the wall. THUC. ii. 18. Ἔτυχον γὰρ (νῆες) οἰχόμεναι, περιαγγέλλουσαι βοηθεῖν, for some ships happened to be gone, to give notice to send aid. Id. i. 116.So ἀρνύμενοι, Il. i. 159.The present here expresses an attendant circumstance (843) as well as a purpose. See also φθείροντε, AESCH. Ag. 652.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.