previous next
7. κινδυνεύειἄχθεσθαι. Present, because the dialogue is narrated just after it took place (see 309B, and as Protagoras is still with Callias, the stream of visitors probably continues. It is not quite clear why the number of the sophists should have made the porter annoyed with the visitors, unless the visitors themselves were sophists. Probably therefore τοῖς φοιτῶσιν means τοῖς φοιτῶσιν σοφισταῖς: in the porter's judgement the house was already too full of sophists. φοιτᾶν implies frequent visitation: cf. Lach. 181C χρῆν μὲν οὖν καὶ πρότερόν σε φοιτᾶν αὐτὸν παρ᾽ ἡμᾶς καὶ οἰκείους ἡγεῖσθαι.

9. ἐκρούσαμεν τὴν θύραν. There was a metal knocker (ῥόπτρον, κόραξ, ἐπίσπαστρον) on the αὔλειος θύρα. Blümner, Gr. Privatalt. p. 149.

10. οὐ σχολὴ αὐτῷ. For αὐτῷ ‘the master’ cf. below, 315B Rep. I. 327B ἠρόμην ὅπου αὐτὸς εἴη, and the Pythagorean αὐτὸς ἔφα ipse dixit.

11. ἀμφοῖν τοῖν χεροῖν. So B: T has ταῖν for τοῖν. Cobet has shown that the dual feminine of the article is the same as the dual masculine: Variae Lectiones, p. 70.

13. ἐκρούομεν, but ἐκρούσαμεν in l. 9. Socrates pretends to be somewhat staggered by the rebuff.

ἐγκεκλῃμένης. So Bekker for ἐγκεκλειμένης of B: the Attic form is κλῄω not κλείω: Cobet, Var. Lect. p. 159.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: