previous next
70. καθεζόμενοι. So T: B has καθιζόμενοι, but presently in 317Eboth MSS. read συνεκαθεζόμεθα.

72. καὶ αὐτοὶ ἀντιλαβόμενοι. This passage is difficult and different views are possible as to the construction and meaning. The MSS. read καὶ αὐτοί τε. If the MSS. reading is retained, τε must be regarded as answering to δέ in ἐν δὲ τούτῳ (cf. Euthyphr. 3E), and καὶ αὐτοί = etiam ipsi, i.e. even without waiting for servants—a harsh explanation both for καί and αὐτοί. If τε is left out (with most of the editors, following Heindorf), καὶ αὐτοί means ‘ourselves also’ as opposed to Callias and Alcibiades in ἐν δὲ τούτῳ Καλλίας τε καὶ Ἀλκιβιάδης. There is still a slight difficulty in contrasting αὐτοί with these two, because they also would seem to be included in αὐτοί (πάντες ἡμεῖςκαὶ αὐτοί), but such slight inaccuracies of expression are common in actual dialogue, which Plato's style is intended to imitate.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: