This text is part of:
Table of Contents:
1 The MS. reading is retained by some and translated “the ex-dancer,” on the ground that a famous dancer named Phrynichus was living in Athens at this period （ cf. Aristoph. Wasps 1302）. But no true parallel can be produced for such a use of the aorist participle. It is preferable to emend as in the text, as proper names with a participial form were not uncommon; cf. Ἀκεσαμενός, Ἀλεξαμενός, Τεισαμενός, Ἀκουμενός.
2 The words ὁ Νικίου ἀδελφός are misplaced in the MSS. Andocides is clearly quoting from an official list; and in such documents a man would be referred to by his father's name, not by his brother's. The reference to the brother is part of the commentary of Andocides which follows. The Nicias in question is the general.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.