previous next

[57] "Whom has Antony put to death in a tyrannical manner without trial--he who is now in danger of being condemned unheard? Whom has he banished from the city? Whom has he slandered in our presence? Or, if innocent toward us individually, has he conspired against all of us collectively? When, O Cicero? Was it when he carried through the Senate the act of amnesty for the past? Was it when he abstained from prosecuting anybody for the murder? Was it when he moved an investigation of the public moneys? Was it when he proposed the recall of Sextus Pompey, the son of your Pompey, and payment for his father's confiscated property out of the public treasury? Was it when he seized that conspirator, the false Marius, and put him to death, and you all applauded? And because you did so it was the only act of Antony that Cicero did not calumniate. Was it when he brought in a decree that nobody should ever propose a dictatorship, or vote for it, and that anybody disobeying the decree might be killed with impunity by any one who wished? These are the public acts that Antony performed for us during two months the only months that he remained in the city after Cæsar's death, the very time when the people were pursuing the murderers and you were apprehensive of the future. If he were a villain what better opportunity could he have had? But it is said that he was not in a condition to do otherwise.1 How? Did he not exercise the sole authority after Dolabella departed for Syria? Did he not have an armed force in readiness in the city, one that you gave him ? Did he not patrol the city by night ? Was he not guarded at night against any conspiracy of his enemies? Did he not have an excuse for this in the murder of Cæsar, his friend and benefactor, the man most beloved by the common people ? Did he not have another of a personal kind in the fact that the murderers conspired against his life also? None of them did he kill or banish, but pardoned them what he could in decency, and did not begrudge them the governorships that were offered to them. Ye behold then, O Romans, these very grave and indisputable charges of Cicero against Antony.

1 ἀλλ᾽ ἐς τὰ ἐναντία οὐκ ἦρχε, an obscure sentence. Combes-Dounous suggested ἤρκει in place of ἦρχε, a change approved by Bekker and Mendelssohn.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Greek (L. Mendelssohn, 1879)
hide Places (automatically extracted)

View a map of the most frequently mentioned places in this document.

Download Pleiades ancient places geospacial dataset for this text.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: