This text is part of:
Table of Contents:
 Then he summoned Lucius to his presence and praised him for his attachment to his brother, because he had taken the blame upon himself while carrying out Antony's wishes, but reproached him with ingratitude if, after meeting such a favor from himself, he should now refuse to confess concerning the aims of Antony, who was said to have formed an alliance openly with Pompeius. "Having confidence in you," he said, "when Calenus died I took charge of his provinces and army through my friends for Antony, so that they might not be without a head, but now that the plot is unveiled I shall keep them all for myself, and if you wish to go to your brother I will allow you to do so fearlessly." He spoke thus, either to test Lucius or in order that what he said might reach Antony. Lucius replied in the same spirit as before, saying, "I knew that Fulvia was in favor of the monarchy, but I joined with her and made use of my brother's soldiers to overthrow all of you. And now if my brother should come to dissolve the monarchy I would go to join him, either openly or secretly, and would fight you again in behalf of the country, although you have been a benefactor to me. If he seeks allies to assist him in maintaining the tyranny, I will fight on your side against him as long as I think that you are not trying to establish a monarchy. I shall always set my country above gratitude and above family." So spake Lucius. Octavius, holding him in the same admiration as recently [at Perusia], said that he did not wish to incite him against his brother, but that he would intrust to Lucius, because he was what he was, the whole of Spain, and the army in it, which were now under the command of his lieutenants, Peducæus and Lucius.1 So Octavius dismissed Lucius with honor, but kept a secret watch upon him by means of his lieutenants.
1 Section 26 tells us that Spain was under the command of Carinas as the lieutenant of Octavius. This fact led Freinshem to conjecture that his name was Lucius Carinas, and that the latter part of the name had in some way dropped out. Schweighäuser did not fully accept this explanation, but in his Latin version put Carinas in a parenthesis after Lucius. Probably an absent-minded copyist, who, from frequent writing of the word Lucius, had got it fixed in his thoughts, wrote it here where he should have written Carinas.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.