This text is part of:
Table of Contents:
Arrian's Discourses of Epictetus
That when we cannot fulfil that which the character of a man promises, we assume the character of a philosopher.
What is the matter on which a good man should be employed, and in what we ought chiefly to practise ourselves.
1 The original is θεωρητικῶν φαντασιῶν, which is translated in the Latin version 'visa theoretical,' but this does not help us. Perhaps the author means any appearances which are presented to us either by the eyes or by the understanding; but I am not sure what he means. It is said in the Index Graecitatis (Schweig.'s ed.): 'φαντασίαι θεωρητικαί, notiones theoretical, iii. 20. 1, quibus opponuntur Practicae ad vitam regendam spectantes.'
2 Menoeceus, the son of Creon, gave up his life by which he would
save his country, as it was declared by an oracle. (Cicero, Tuscul. i. e. 48.) Juvenal (Sat. xiv. 238) says
Quarum Amor in te
Quantus erat patriae Declorum in pectore; quantum
Dilexit Thebas, si Graecia vera, Menoeceus.
3 See Schweig.'s note.
4 The father of Admetus was Phe es (Euripides, Alcestis)
5 The meaning is not clear, if we follow the original text. Schweig. cannot see the sense 'with both hands' in the Greek, nor can I. He also says that in the words ἆρον ὑπὲρ ἀμφοτέρας unless some masculine noun is understood which is not expressed, ἐκεῖνος must be referred to the aliptes; and he translates βαρύτερος by 'severior.'
6 Mrs. Carter quotes the epistle to the Romans (viii. 28): 'and we snow that all things work together for good to them that love God'; but she quotes only the first part of the verse and omits the conclusion, 'to them who are the called according to his purpose.'
7 See Schweig.'s note.
9 Some abusive fellow, known to some of the hearers of Epictetus. We ought perhaps to understand the words as if it were said, 'each of you ought to say to himself, Good luck to Lesbius etc.' Schweig.'s note.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.