previous next

CDII (A X, 18)

My Tullia was confined on the 19th of May—a boy, a seven months' child. I have reason to be thankful that she had a good delivery. The child itself is a poor little weakling. An astonishingly dead calm has as yet kept me from starting, and has been a greater impediment than the watch kept upon me. For all that talk of Hortensius was mere persiflage. The truth will turn out to be this: that most dissolute of men has been corrupted by his freedman Salvius. 1 Accordingly, henceforth I shall not write and tell you what I am going to do, but only what I have done. For all the eavesdroppers of Corycus 2 seem to be listening to what I say. Do you, however, I beg, continue to tell me any news there are of Spain, or anything else; but don't expect a letter from me, except when I have arrived at my wished-for destination, or in case I can send anything during my voyage. Even this I write with fear and trembling: so slowly and heavily does everything drag on. The foundation was badly laid, the rest follows suit. I am now making for Formiae: perhaps the Furies will follow me there too. 3 However, to judge from Balbus's conversation with you, my idea of Malta does not find favour. Can you doubt, therefore, that he regards me as an enemy? I have, to be sure, written to Balbus telling him that you had mentioned to me in a letter both his kindly feeling and his suspicion. I thanked him. On the second point I cleared myself with him. Did you ever know anyone more unlucky? I won't say more, lest I should make you suffer too. I am overpowered with the thought that the time has come when I no longer have the power of acting either with courage or with prudence.

1 The text of these sentences is doubtful.

2 Κωρυκαῖοι became a proverbial term for spies or eavesdroppers, says Stephanos of Byzantium, from the piratic folk of Corycus in lonia, who listened for the arrival of merchant vessels, in order to plunder them: or, as others explain, because they spied out the merchant vessels and gave information to the pirates.

3 He may allude to the entrance to the infernal regions near Lake Avernus, not far from Cumae. He more than once alludes to the Furies in connexion with civil strife, e.g., pro Sulla, 76.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Latin (L. C. Purser)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: