previous next


DCXXXIII (A XIII, 22)

TO ATTICUS (AT ROME)
ARPINUM (4 JULY)
As to Varro, I had my reasons for being so particular to ascertain your opinion. Certain objections occur to me, but of them when we meet. For yourself, I have introduced your name with the greatest possible pleasure, and I shall do it still more frequently; for from your last letter I have for the first time satisfied myself that you are not unwilling that it should be so. About Marcellus, 1 Cassius had written to me before; Servius sent details. What a melancholy thing! To return to my subject. There are no hands in which I would rather my writings were than yours: but I wish them not to be published before we both agree upon doing so. For my part, I absolve your copyists from all blame, nor do I find any fault with you; and yet, after all, what I mentioned in a previous letter was a breach of this understanding—that Caerellia had certain of my writings which she could only have had from you. As for Balbus, I quite understand that it was necessary to gratify him: only I don't like either Brutus being given anything stale, or Balbus anything unfinished. I will send it to Varro as soon as I see you, if you approve. Why I have hesitated about it, however, I will tell you when we meet. I fully approve of your calling in the money from the debtors assigned to me. I am sorry that you are being troubled about Ovia's estate. It is a great nuisance about our friend Brutus: but such is life! The ladies, however, don't shew very good feeling in their hostile attitude to each other—though both of them do all that propriety requires. 2 There was nothing in the possession of my secretary Tullius for you to demand if there had been I would have instructed you to do so. The fact is that he holds no money that was set apart for the vow, though there is something of mine in his hands. That sum I have resolved to transfer to this purchase. So we were both right—I in telling you where it was, he in denying it to you. But let us at once pounce upon this very money also. In the case of a shrine for human beings I don't think well of a grove, because it is not much frequented: yet there is something to say for it. However, this point too shall be settled in accordance with your opinion, as everything else is. I shall come to town the day I fixed: and I hope to heaven you will come the same day. But if anything prevents you—for a hundred things may do so—at any rate the next day. Why, think of the co-heirs, and of my being left to their tender mercies without your cunning! This is the second letter I have had without a word about Attica. However, I put a very hopeful construction on that. I don't lay the blame on you, but on her, that there isn't so much as a "kind regards." However, give my kindest, both to her and Pilia, and don't in spite of all hint that I am angry. I am sending you Caesar's letter, in case you have not read it.


1 See p.273.

2 Reading utraque. By adopting Onelli's in utraque, Brutus is made the nominative to pareat, and Porcia and Servilia are made to be jealous of each other's hold on the affections of Brutus. I think this too recondite, and that the passage has been misunderstood. Brutus

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Latin (L. C. Purser)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: