previous next


THE reason of my not sending you at the time a copy of the letter which I wrote to Caesar was that I forgot. Neither was the motive what you suspected it to have been-shame of appearing in your eyes to be ridiculously time-serving 1 nor, by heaven, did I write otherwise than I should have written to an equal and a man like myself. For I really do think well of those books of his, 2 as I told you when we met. Accordingly, I wrote without any flattery, and at the same time in such a tone as I think will give him as much pleasure to read it as possible.

At last I have certain news of Attica. So please congratulate her all over again. Tell me all about Tigellius, and that promptly; for I am feeling uneasy. Now listen to this: Quintus 3 arrives tomorrow, but whether at my house or yours I don't know. He wrote me word that he would be at Rome on the 25th. But I have sent a man to invite him here: though, by heaven, I must come to Rome, lest Caesar should make a descent there before me.

1 The text is corrupt—ne ridicule micillus. What word or words are concealed under micillus has puzzled everyone, and many suggestions have been made. I have translated it as though it were nimis blandus; but I do not profess to think that solution more likely than many others, or even as much so. After blandus we must understand viderer by a fairly easy ellipse.

2 Caesar's Anti-Cato.

3 The younger Quintus Cicero.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Latin (L. C. Purser)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: