Ulysses in the Odyssey (5. 382) is saved by Leucothea and Pallas, from pity and interest in his fate; but Neptune appears to intervene only to assert his own authority and repress Aeolus. See however 5. 801. ‘Magno misceri murmure,’ 4. 160.
 Serv. takes ‘stagna’ as the still water at the bottom of the sea. Heyne considers it to be the Homeric λίμνη. There is no difficulty in fixing the general sense of ‘refusa’ as ‘disturbed.’ Stat. Theb. 1. 359, “Stagnoque refusa est Funditus et veteri spumavit Lerna veneno.” But the specific sense, and the connexion of that sense with other uses of the word in Virg. (see 6. 107., 7. 225, G. 2. 163), are more doubtful. It may mean no more than that the water is poured back or worked up from the bottom. ‘Alto prospiciens,’ ‘looking out over the sea.’ Comp. v. 154. To the other interpretation, ‘in care for the main,’ it may be objected that we should rather have expected ‘suis regnis,’ or some such expression, and that Virgil nowhere else uses ‘prospicio’ metaphorically.
 Repeated from G. 4. 352, with the substitution of ‘placidum’ for “flavum.” ‘Placidum caput,’ because he was about to still or make placid the waves (Heyne). Henry compares v. 255, supposing, perhaps without necessity, that the gods took particular countenances on particular occasions. At any rate, there is no inconsistency between ‘commotus’ and ‘placidum,’ a subject on which Heyne has written an Excursus.