previous next

[69] Ubi prima for “ubi primum,” as in 1. 723. With ‘fides pelago’ comp. 5. 800, “Fas omne est, Cytherea, meis te fidere regnis.” So “statio male fida carinis” 2. 23. ‘Placataque venti Dant maria:’ see note on E. 2. 26. ‘Placata dant’ nearly = “placant” or “placaverunt,” “dare” having the force of τιθέναι, as in “vasta dare” 9. 323, “defensum dare” 12. 437. There is also the notion of “dant navigantibus.

[70] Lenis crepitans like “creber adspirans” 5. 764, “saxosus sonansG. 4. 370 (note). Serv. again censures the combination, saying that Virg. has committed the fault in ten places. Some copies get rid of it by reading ‘lene crepitans,’ as “saxosum” is read in the Georgics. ‘Auster,’ as Heyne remarks, must be understood generally, as Aeneas would not want the south wind in setting sail from Thrace.

[71] Deducunt: see on 1. 551. With ‘litora conplent’ comp. the picture 4. 397 foll.

[73-98] ‘We land in Delos and are welcomed there. I consult the oracle, begging the god to tell us where to settle. An answer came at once, bidding us seek out the place from which our race sprung, and assuring us a new and lasting empire there.’

[73] Mari medio seems merely to mean surrounded by water. Heyne comp. Od. 4. 844, ἔστι δέ τις νῆσος μέσσῃ ἁλὶ πετρήεσσα. ‘Colitur’ is the Homeric ναίει, ναιετᾷ. For ‘tellus’ Burm. would read ‘Delus;’ but Wagn. rightly remarks that the two epithets would be against this.

[74] Nereidum matri, Doris. The affection of the powers of the sea for Delos is not clearly explained. Strabo 8. p. 574 A says the island was sacred to Poseidon before it was given to Leto. The second syllable of ‘Nereis’ is common in Latin poetry, the form Νηρεΐς being adopted as well as Νηρηΐς. The open vowels as usual are an imitation of Greek rhythm. ‘Aegaeo:’ Neptune seems to have been specially connected with the Aegaean, his palace being fixed at a place Aegae (Il. 13. 21), which some identified with Aegae in Euboea, associated with the worship of Poseidon, and supposed to have given its name to the sea (Strabo, C. 386). Soph. fr. Laocoon 341 has Πόσειδον ὃς Αἰγαίου πρῶνας (quoted by Aristophanes, Frogs 664).

[75] Pius, grateful to his own birthplace and to the island which had sheltered his mother. Med., Pal., &c. have the spelling ‘Arquitenens,’ which Ladewig and Ribbeck adopt. The word is as old as Naevius: comp. Macrob. Sat. 6. 5. Another reading ‘prius,’ which would go with ‘errantem,’ is mentioned by Serv. and found in some MSS.

[76] The reading of this line is involved in some doubt. Med., and, as would appear from Ribbeck's silence, Pal. and Gud., besides others, have ‘Mycono e,’ which Wagn., Gossrau, Forb., and Ribbeck adopt. Ladewig and Haupt read ‘Mycono’ without ‘e,’ a reading which Heins. seems to have found in some copies, and which might be preferable if better supported, as avoiding a harsh elision. The old reading was ‘Mycone,’ which is clearly wrong, as Pierius remarks, the name of the island being Μύκονος. Med. and probably others write ‘Myconoe,’ which, being taken as a diphthong, would naturally produce confusion. Heins. and Heyne, following some of Pierius' copies, read ‘Gyaro celsa Myconoque,’ Myconus being called “humilis” by Ov. M. 7. 463, while Petronius calls Gyarus “alta.” Statius however, as Wagn. remarks, seems to have found Myconus mentioned before Gyarus in his copy, from his imitation Theb. 3. 438, “ipsa tua Mycono Gyaroque revelli, Dele, times.” Mr. Clark (Peloponnesus, pp. 20, 21) says, “It is plain, I think, that Virgil had never visited these parts when he wrote the Aeneid. Myconos cannot be called lofty except, perhaps, in comparison with Delos itself. But, indeed, in no part of Aeneas' voyage before he reaches Italy can I trace any sign of the poet's personal acquaintance with the scenery.” He had already spoken of “the ‘narrow’ rock of Gyaros, the Norfolk Island of the Romans, utterly barren, without a level or pleasant spot of ground, scarcely six miles in circumference, and as uninviting a residence as could well be to a man fond of ease, or change, or pleasure. Its familiarity to the Roman ear doubtless induced Virgil to mention it as one of the anchors of Delos: otherwise Syra or Tenos would have had a better claim.” Wagn. remarks that the Latin poets are apt to call all islands ‘high,’ and instances the application of the epithet “alta” to Prochyta 9. 715 as a similar misnomer: see however note there.

[77] Coli: see on v. 73. ‘Contemnere ventos’ is rightly taken by Heyne as virtually equivalent to ‘inmotam coli,’ as against Forb., who explains it of the shelter afforded by the circumjacent Cyclades. Comp. Prop. 5. 6. 27, “Phoebus linquens stantem se vindice Delon, Nam tulit iratos mobilis ante Notos.” The position of Delos indeed may be regarded as the geographical truth which the myth of Apollo's binding shadows forth.

[78] Placidissima seems to be explained by the preceding line, as well as by ‘tuto portu.

[80] Anius was a mythical person, whose story was differently told: see Dict. Biog. One account was that Lavinia, the wife of Aeneas, was his daughter, and like him, a prophetess. He was himself represented by some as the son of Creusa. His friendship with Anchises is explained by the legend that Anchises had consulted him in former years whether he should go with Priam to Salamis to recover Hesione. We may perhaps wonder that Virg. should have mentioned him so slightly. Ovid, in the resumé of Aeneas' voyage which occupies parts of Books 13 and 14 of the Metamorphoses, introduces him more at length (13. 631—703), giving a conversation between him and Anchises, and describing in detail the presents which he and his guests exchanged at parting. ‘Rex hominum’ is the Homeric ἄναξ ἀνδρῶν. The ancient combination of the royal and priestly functions may have been introduced by Virg., as Gossrau remarks, here and elsewhere, out of compliment to Augustus.

[82] Adgnovit is the reading of most MSS., including Pal. and fragm. Vat., and is adopted by Ladewig and Ribbeck; but ‘adgnoscit’ (Med.) suits ‘occurrit’ better. Med. has ‘accurrit.

[83] “Iunximus hospitio dextras” 11. 165. ‘Hospitio’ is the abl. ‘in hospitality,’ not the dat. ‘for the purpose of hospitality,’ as the tie had already been contracted.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Places (automatically extracted)

View a map of the most frequently mentioned places in this document.

Download Pleiades ancient places geospacial dataset for this text.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: