Senior, and so the spokesman of the rest: comp. 1. 521. ‘Odiis et crimine infensus’ seems to mean hostile and consequently forward to attack, “qui eum odio semper et criminationibus persequebatur,” as Serv. (if it be Serv.) explains it, though he offers a choice of two other sufficiently improbable readings.
 Iuveni answers to ‘senior,’ giving the reason of the antagonism, Drances being elderly and unwarlike (v. 338). “Sic orsa vicissim Ore refert” 7. 435 (note), a reading found here in one of Ribbeck's cursives.
 Macrob. S. 6. 2 comp. Cic. on the elder Cato (a lost treatise), “Contingebat in eo, quod plerisque contra solet, ut maiora omnia re quam fama viderentur,” with the remark “nec Tullio compilando, dummodo undique ornamenta sibi conferret, abstinuit.”
 “Quo iustior alter Nec pietate fuit nec bello maior et armis” 1. 544. ‘Iustitiae mirer,’ as Serv. says, is a Grecism, θαυμάζειν τινὰ δικαιοσύνης. Med. and Rom. have ‘iustitia,’ a reading acknowledged by Priscian, p. 1081 P, who thinks both constructions admissible, though he prefers ‘iustitiae’ for symmetry's sake. Serv., or his interpolator, mentioning ‘iustitia,’ makes a wild suggestion to take it with “praeditum” understood, while a still wilder fancy is hazarded about ‘iustitiae,’ as if it might be constructed with ‘laudibus.’ Meantime Rom. and the second reading of Gud. have ‘laborem,’ which may also have been originally in Pal. This seems as if it may have originated in a wish to provide a construction for ‘iustitiae,’ ‘iustitiae laborem belline laborem.’ Some MSS. appear to have ‘labore,’ which Pierius attributes to Rom.; some again have ‘iustitiam.’ There can be little doubt that ‘iustitiae—laborum’ is right, the unusual construction leading to tampering with the text. ‘Iustitia’ can scarcely be accounted for: on the other hand, as Wagn. observes, the construction of “miror” with an abl. seems quite unexampled, in spite of Priscian's authority: so that we must suppose it to have been an accidental error in some early copy. For the Greek construction comp. v. 280 below. ‘Labor’ of personal exertion in war, v. 416 below, 12. 435.
 In Il. 24. 664 foll. a truce of eleven days is granted. ‘Bis senos dies’ seems to fluctuate between the acc. of the object, i. q. “foedus bissenorum dierum,” and that of duration. “Sequester is dicitur qui inter aliquos qui certant medius, ut inter eos convenerit, ita tenet depositum aliquid ut ei reddat qui [‘cui’ Müller] id deberi iure sibi constiterit” is Festus' explanation. Peace is supposed to act as the mediator between the two parties, guarding the rights of each during the armistice.
 “Sonat icta securibus ilex” 6. 180 (note), a passage generally resembling the present. See also Il. 23. 118 foll. ‘Icta’ is read here by some MSS. (none however of Ribbeck's), doubtless from 6. l. c. ‘Alta’ from Ennius' “abies consternitur alta” quoted there. With ‘ferro sonat’ Wagn. comp. “sale sonabant” 5. 866. ‘Bipenni’ in its original adjectival sense, as in a fragm. of Varro's Parmeno ap. Non. p. 79, “ferens ferream humero bipennem securem.”
[139-181] ‘The news reached Pallanteum before the procession. Evander rushes to meet the bier, bewails his son's rashness and his own length of life, finds comfort in Pallas' trophies, and sends a message to Aeneas praying for revenge on Turnus.’