The meaning seems to be that the two armies join battle, though one is inspirited, the other disheartened. It is conceivable however that we may be meant to think of the Rutulians alone, which would agree better with the next line. ‘Data,’ by the opening of the gates. “Data copia” above v. 484.
 Heins. restored ‘animos’ from Med. a m. p.; but Lachm. on Lucr. 4.568 questions the constr with the acc., at least in good authors. The mention of the war-god is awkward after vv. 717— 719, and perhaps not quite consistent with them. It is one of those rare cases where a hemistich does seem to point to an imperfection.
 Alios, others of the Trojans, as the context seems to show that Turnus was the only one of the Rutulians admitted.
 Ultro, not only not kept him out, but shut him in. See on 2. 145.
 “Continuo nova lux oculis offulsit” above v. 110, whence Rom. has ‘offulsit’ here, a reading restored by Heins. and retained by Heyne, who however felt it to be inappropriate. Turnus is made to look more terrible now that he is close upon the enemy: comp. Il. 5. 1 foll., 22. 131 foll. “Horrendumque intonat armis” 12. 700.
 The reading is not quite certain. Med. has ‘clipeo—mittit,’ corrected from ‘mittet,’ Rom. ‘clipeo—mittunt,’ Pal. ‘clipei—mittunt,’ which seems to have been the original reading of Gud. The last can hardly be right, as there could be to meaning in the plural. The second was read by Heins., ‘mittunt’ being understood as “mittunt se,” which would be harsh. Wagn. recalled the first, which is supported by corrections in Gud. and by Ribbeck's other cursives. The subject of ‘mittit’ then is Turnus, who is said to and forth lightnings (“mittes fulmina” of Jupiter Hor. 1 Od. 12. 59) from or by means of his shield. Heyne wished to read ‘clipeus—mittit,’ Pierson ‘clipeum,’ as in v. 709. ‘Fulgura,’ the reading before Heins., is found in some of Ribbeck's MSS. “Fulminat Aeneas armis” 12. 654.
 Dotalis regia Amatae, the royal place of Laurentum, which Amata is to give you as her daughter's dowry. Comp. 4. 104., G. 1. 31, in which latter place as here the mother-in-law is said to give the dowry.
 Excepere aurae is meant to prepare us for the spear being turned aside by the wind. The incident is from Il. 20. 438 foll., καὶ τόγ᾽ (Hector's lance) Ἀθήνη Πνοιῇ Ἀχιλλῆος πάλιν ἔτραπε κυδαλίμοιο, Ἦκα μάλα ψύξασα. Perhaps Virg. may have thought of Juno as the goddess of the air. The pointing after ‘aurae’ is as old as Serv.
 Veniens with ‘volnus,’ not, as some have thought, with ‘Iuno.’ “Ictum venientem a vertice velox Praevidit” 5. 446. ‘Portae:’ Virg. may have thought of Od. 22. 256 foll., 273 foll., where the weapons of the suitors are turned aside by Athene, and some of them strike the door.
 Peerlkamp complains that Turnus is not specified as the speaker, as Pandarus might be supposed to be drawing his sword: but the context explains it readily enough. Pal., Gud., and another of Ribbeck's cursives have ‘librat,’ seemingly from an interpretation, as Serv. says “‘Versat,’ librat, iactat: et est Ennianum ‘versat mucronem’ (inc. lib. 3).” ‘Librat’ too would be less appropriate, applying equally to a spear, 10. 421, 773.
 Med., Pal. originally, and one of Ribbeck's cursives have ‘conlapsus.’
 Partibus modal abl. ‘In partibus,’ the reading before Heins., is found in none of Ribbeck's MSS.