previous next
43. When he had dismissed the soldiers, thus affected after viewing several pairs of combatants, having then summoned an assembly, he is said to have addressed them in these terms: "If, soldiers, you shall by and by, in judging of your own fortune, preserve the same feelings which you experienced a little before in the example of the fate of others, we have already conquered; [2] for neither was that merely a spectacle, but as it were a certain representation of your condition. [3] And I know not whether fortune has not thrown around you still stronger chains and more urgent necessities than around your captives. [4] On the right and left two seas enclose you, without your possessing a single ship even for escape. The river Po around you, the Po larger and more impetuous than the Rhone, the Alps behind, scarcely passed by you when fresh and vigorous, hem you in. [5] Here, soldiers, where you have first met the enemy, you must conquer or die; and the same fortune which has imposed the necessity of fighting, holds out to you, if victorious, rewards, than which men are not wont to desire greater, even from the immortal gods. [6] If we were only about to recover by our valour Sicily and Sardinia, wrested from our fathers, the recompence would be sufficiently ample; but whatever, acquired and amassed by so many triumphs, the Romans possess, all, with its masters themselves, will become yours. To gain this rich reward, hasten, then, and seize your arms with the favour of the gods. [7] Long enough in pursuing cattle among the desert mountains of Lusitania1 and Celtiberia, you have seen no emolument from so many toils and dangers: [8] it is time to [p. 742]make rich and profitable campaigns, and to gain the great reward of your labours, after having accomplished such a length of journey over so many mountains and rivers, and so many nations in arms. [9] Here fortune has granted you the termination of your labours; here she will bestow a reward worthy of the service you have undergone. [10] Nor, in proportion as the war is great in name, ought you to consider that the victory will be difficult. [11] A despised enemy has often maintained a sanguinary contest, and renowned states and kings been conquered by a very slight effort. For, setting aside only the splendour of the Roman name, what remains in which they can be compared to you? [12] To pass over in silence your service for twenty years, distinguished by such valour and success, you have made your way to this place from the pillars of Hercules,2 from the ocean, and the remotest limits of the world, advancing victorious through so many of the fiercest nations [14] of Gaul and Spain: you will fight with a raw army, which this very summer was beaten, conquered, and surrounded by the Gauls, as yet unknown to its general, and ignorant of him. Shall I compare myself, almost born, and certainly bred in the tent of my father, that most illustrious commander, myself the [15] subjugator of Spain and Gaul, the conqueror too not only of the Alpine nations, but what is much more, of the Alps themselves, with this six months' general, the deserter of [16] his army? To whom, if any one, having taken away their standards, should show to-day the Carthaginians and Romans, I am sure that he would not know of which army he was consul. I do not regard it, soldiers, as of small account, that there is not a man among you before whose eyes I [17] have not often achieved some military exploit; and to whom, in like manner, I the spectator and witness of his valour, could not recount his own gallant deeds, particularized by time and place. With soldiers who have a thousand times received [18] my praises and gifts, I, who was the pupil of you all before I became your commander, will march out in battle-array against those who are unknown to and ignorant of each other.

1 The ancient name of Portugal.

2 Calpe, a mountain or rather rock in Spain, and Abyla in Africa, fabled to have been placed by Hercules as marks of his most [13] distant voyage, are now well known as Gibraltar and Ceuta.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Summary (English, Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1929)
load focus Summary (Latin, W. Weissenborn, H. J. Müller, 1884)
load focus Summary (Latin, Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1929)
load focus English (Rev. Canon Roberts, 1912)
load focus Latin (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1884)
load focus Latin (Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1929)
load focus English (Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1929)
load focus Latin (Robert Seymour Conway, Charles Flamstead Walters, 1929)
hide References (54 total)
  • Commentary references to this page (15):
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.44
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.8
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 33.34
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 35.12
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 35.42
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 36.15
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.26
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 39.28
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 39-40, commentary, 40.27
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 41-42, commentary, 42.59
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.25
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.30
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.39
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.8
    • E.C. Marchant, Commentary on Thucydides: Book 2, 2.8
  • Cross-references to this page (5):
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Lusitania
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Padus
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Celtiberia
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Columna
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Hercules
  • Cross-references in general dictionaries to this page (34):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: