29. Thebanos Boeotosque] s. 35.34.1; 45.38.5. ad execrabile..] die Verwilderung hatte . . zur Folge. Der Hafs dauerte auch später fort; s. 35.47.3; 36.6.1. non sine consilio..] Liv. mildert so, um Quinctius zu schonen, was Polybios bestimmt ausspricht: ὁ δὲ Τίτος ταῦτα (den Plan, Brachylles zu ermorden) διακούσας αὐτὸς μὲν οὐχ ἔφη κοινωνεῖν τῆς πράξεως ταύτης, τοὺς δὲ βουλομένους πράττειν οὐ κωλύειν: καθόλου δὲ λαλεῖν αὐτοὺς ἐκέλευε περὶ τούτων Ἀλεξαμενῷ τῷ τῶν Αἰτωλῶν στρατηγῷ. . Zeuxippum, principem gentis] so bezeichnet ihn Liv. von seinem Standpunkte aus; dem Brachylles, welchen er 27, 8 quendam nennt, würde er schwerlich dieses Prädikat gegeben haben. ad rebellandum . . proximum . .] die beiden Teile des Schlusses ohne die das logische Verhältnis bezeichnenden Partikeln. [2] proximum . .] vorangestellte Erklärung, wie sonst id quod, an die sich in latrocinium so anschliefst, als ob in id, quod . . vorausginge. Über die Nachstellung des Relativs s. 27.8.16. latrocinium] s. zu 2.48.5. usus] s. 7.39.6; 22.12.8; 34.6.13 u.a.; vgl. 32.2.3; Tac. Hist. 1, 46: pars manipuli sparsa per commeatus . . per latrocinia et raptus aut servilibus negotiis. [4] aviditate] ohne wiederholtes ab; s. 37.7.16: non per Macedoniam modo sed etiam Thraciam; vgl. 3.6.8. negotiandi] der Handel der Soldaten (dafs sie etwa für das Heer Einkäufe gemacht hätten, ist nicht angedeutet) wird 5.8.3: lixarum in modum omnes (milites) per agros vicinasque urbes negotiabantur als unpassend bezeichnet und war unter den späteren Kaisern verboten; vgl. Paulus ad Timoth. II 2, 4: οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βιοῦ πραγματείαις. [5] in hostico] s. 6.31.7. castris] ist so gesagt, als ob das Lager in Böotien gewesen wäre, da sonst die dasselbe Verlassenden leicht andere Gegenden hätten aufsuchen können; vgl. § 9; 27, 5. [6] ad quaerendum] ‘um Nachforschungen anzustellen’; die Resultate derselben werden im folgenden berichtet. caedes] im [p. 52] [7] interempti erant] d. h. sie waren tot gefunden worden; s. 1.54.8. talenta] s. 32.40.9. [8] excusarent nihil . .] wie 28.37.2: purgare; 32, 40, 1: defendere; = als Entschuldigung vorbrachten, dafs . . publico consilio] s. 6.10.7. testarentur socios] s. 4.53.5 u. a. iusto pioque . . bello] s. 1.22.4; 9.1.10. [9] parte . . parte] je die Hälfte. Coroneam circumsidit] vgl. 9.21.6: Plisticam . . circumsidunt. diversa] s. 15.3. [10] Achaei Atheniensesque] näml. Gesandte. [11] simul] näml. cum Romanis contra Boeotos; schwerlich wurde Quinctius durch diesen Grund bestimmt, da die Achäer nach Ablauf des Waffenstillstandes Nabis wieder zu fürchten hatten. Die Athener können gar keine Hülfstruppen versprechen. [12] multae nomine] ‘als Strafe’; vgl. 30.31.9: quae sit multa. triginta] vgl. Mms. Eph. ep. 1, 294.
This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
29. Thebanos Boeotosque] s. 35.34.1; 45.38.5. ad execrabile..] die Verwilderung hatte . . zur Folge. Der Hafs dauerte auch später fort; s. 35.47.3; 36.6.1. non sine consilio..] Liv. mildert so, um Quinctius zu schonen, was Polybios bestimmt ausspricht: ὁ δὲ Τίτος ταῦτα (den Plan, Brachylles zu ermorden) διακούσας αὐτὸς μὲν οὐχ ἔφη κοινωνεῖν τῆς πράξεως ταύτης, τοὺς δὲ βουλομένους πράττειν οὐ κωλύειν: καθόλου δὲ λαλεῖν αὐτοὺς ἐκέλευε περὶ τούτων Ἀλεξαμενῷ τῷ τῶν Αἰτωλῶν στρατηγῷ. . Zeuxippum, principem gentis] so bezeichnet ihn Liv. von seinem Standpunkte aus; dem Brachylles, welchen er 27, 8 quendam nennt, würde er schwerlich dieses Prädikat gegeben haben. ad rebellandum . . proximum . .] die beiden Teile des Schlusses ohne die das logische Verhältnis bezeichnenden Partikeln. [2] proximum . .] vorangestellte Erklärung, wie sonst id quod, an die sich in latrocinium so anschliefst, als ob in id, quod . . vorausginge. Über die Nachstellung des Relativs s. 27.8.16. latrocinium] s. zu 2.48.5. usus] s. 7.39.6; 22.12.8; 34.6.13 u.a.; vgl. 32.2.3; Tac. Hist. 1, 46: pars manipuli sparsa per commeatus . . per latrocinia et raptus aut servilibus negotiis. [4] aviditate] ohne wiederholtes ab; s. 37.7.16: non per Macedoniam modo sed etiam Thraciam; vgl. 3.6.8. negotiandi] der Handel der Soldaten (dafs sie etwa für das Heer Einkäufe gemacht hätten, ist nicht angedeutet) wird 5.8.3: lixarum in modum omnes (milites) per agros vicinasque urbes negotiabantur als unpassend bezeichnet und war unter den späteren Kaisern verboten; vgl. Paulus ad Timoth. II 2, 4: οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βιοῦ πραγματείαις. [5] in hostico] s. 6.31.7. castris] ist so gesagt, als ob das Lager in Böotien gewesen wäre, da sonst die dasselbe Verlassenden leicht andere Gegenden hätten aufsuchen können; vgl. § 9; 27, 5. [6] ad quaerendum] ‘um Nachforschungen anzustellen’; die Resultate derselben werden im folgenden berichtet. caedes] im [p. 52] [7] interempti erant] d. h. sie waren tot gefunden worden; s. 1.54.8. talenta] s. 32.40.9. [8] excusarent nihil . .] wie 28.37.2: purgare; 32, 40, 1: defendere; = als Entschuldigung vorbrachten, dafs . . publico consilio] s. 6.10.7. testarentur socios] s. 4.53.5 u. a. iusto pioque . . bello] s. 1.22.4; 9.1.10. [9] parte . . parte] je die Hälfte. Coroneam circumsidit] vgl. 9.21.6: Plisticam . . circumsidunt. diversa] s. 15.3. [10] Achaei Atheniensesque] näml. Gesandte. [11] simul] näml. cum Romanis contra Boeotos; schwerlich wurde Quinctius durch diesen Grund bestimmt, da die Achäer nach Ablauf des Waffenstillstandes Nabis wieder zu fürchten hatten. Die Athener können gar keine Hülfstruppen versprechen. [12] multae nomine] ‘als Strafe’; vgl. 30.31.9: quae sit multa. triginta] vgl. Mms. Eph. ep. 1, 294.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.