3. [1-2] Ephesi, 37, 45, pac. peteb., Pol. c. 25, 1: παρακαλῶν προσδέξασθαι πάλιν αὐτὸν εἰς τὴν συμμαχίαν, bei L. in veränderter [p. 270] Form u. Stellung. per Aetol., ohne Hülfe der Römer, durch die Feinde derselben. Phil., den Phil. dagegen —, weil er sich des Landes bemächtigt hatte. [3-5] Aetoli etc., nach Pol. l. l.: οἱ Αἰτωλοὶ νομίσαντες ἔχειν εὐφυῆ καιρὸν πρὸς τὸ τὴν Ἀμφιλοχίαν καὶ τὴν Ἀπεραντίαν ἀνακτήσασθαι — ἀθροίσαντες Νικάνδρου τοῦ στρατηγοῦ πάνδημον στρατιὰν ἐνέβαλον εἰς τὴν Ἀμφιλοχίαν ist dieser Zug ganz verschieden von dem nach Athamanien; nach L. sind es die c. 1, 9 erwähnten 1000 Mann, welche denselben ausführen. Amph. zwischen dem ambracischen Meerbusen u. dem Inachus. quondam, 32.34.4, sie hatten früher längere Zeit zu dem acarnanischen, dann bis 191, s. 36.33—35, zu dem aetol. Bunde gehört. Aperant., 36.33.6, südwestlich von Amphilochia, bis 191 aetolisch. mag. ex p., Pol. l. l.: ἐστράτευσαν εἰς τὴν Δολοπίαν. οὗτοι δὲ βραχὺν μέν τινα χρόνον ὑπέδειξαν ὡς ἀντιποιησόμενοι, τηρήσαντες τὴν εἰς Φίλιππον πίστιν. Phil. er., sie waren bis 196 lange Zeit den Macedoniern unterworfen gewesen, 33, 34, 6; 36, 33, 7 von Phil. wieder gewonnen. in dedit. ven., s. 9.20.4; 33.37.4, ist wie vorher in ius dic. redeg., s. 33.1.1; 28.21.1, von der Wiedervereinigung mit dem Bunde zu verstehen. postquam et ipsi, wie 37.44.6: cum et ipsi. [6-8] a Macedonibus hat L. zugesetzt, vgl. Pol.: δοχῶν (Νίκανδρος) ἠσφαλίσθαι τὰ κατὰ τὴν Αἰτωλίαν τοῖς προειρημένοις ἔθνεσι — τοῦ μηδέν α δύνασθαι κακοποιεῖν τὴν χώραν αὐτῶν. legati, etc., 37, 49, 7; Polyb. 21, 5. sine s. p., Pol.: τὸν πόλεμον ἀνήγγειλε διότι μένει κατάμονος. Rhod. et Ath., vgl. 27.30.4; über d. Athen. 36, 32, 7; 37, 6, 4. princip., nach Polyb. Phaeneas, Alexander Isios u. a., das Verbot 37, 49, 8 scheint also [p. 271] nicht bestanden zu haben. priusq. praemedit., s. 40.23.6: iam ante praemeditatis; ib. 4, 13: ante praecogitatum.
This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
3. [1-2] Ephesi, 37, 45, pac. peteb., Pol. c. 25, 1: παρακαλῶν προσδέξασθαι πάλιν αὐτὸν εἰς τὴν συμμαχίαν, bei L. in veränderter [p. 270] Form u. Stellung. per Aetol., ohne Hülfe der Römer, durch die Feinde derselben. Phil., den Phil. dagegen —, weil er sich des Landes bemächtigt hatte. [3-5] Aetoli etc., nach Pol. l. l.: οἱ Αἰτωλοὶ νομίσαντες ἔχειν εὐφυῆ καιρὸν πρὸς τὸ τὴν Ἀμφιλοχίαν καὶ τὴν Ἀπεραντίαν ἀνακτήσασθαι — ἀθροίσαντες Νικάνδρου τοῦ στρατηγοῦ πάνδημον στρατιὰν ἐνέβαλον εἰς τὴν Ἀμφιλοχίαν ist dieser Zug ganz verschieden von dem nach Athamanien; nach L. sind es die c. 1, 9 erwähnten 1000 Mann, welche denselben ausführen. Amph. zwischen dem ambracischen Meerbusen u. dem Inachus. quondam, 32.34.4, sie hatten früher längere Zeit zu dem acarnanischen, dann bis 191, s. 36.33—35, zu dem aetol. Bunde gehört. Aperant., 36.33.6, südwestlich von Amphilochia, bis 191 aetolisch. mag. ex p., Pol. l. l.: ἐστράτευσαν εἰς τὴν Δολοπίαν. οὗτοι δὲ βραχὺν μέν τινα χρόνον ὑπέδειξαν ὡς ἀντιποιησόμενοι, τηρήσαντες τὴν εἰς Φίλιππον πίστιν. Phil. er., sie waren bis 196 lange Zeit den Macedoniern unterworfen gewesen, 33, 34, 6; 36, 33, 7 von Phil. wieder gewonnen. in dedit. ven., s. 9.20.4; 33.37.4, ist wie vorher in ius dic. redeg., s. 33.1.1; 28.21.1, von der Wiedervereinigung mit dem Bunde zu verstehen. postquam et ipsi, wie 37.44.6: cum et ipsi. [6-8] a Macedonibus hat L. zugesetzt, vgl. Pol.: δοχῶν (Νίκανδρος) ἠσφαλίσθαι τὰ κατὰ τὴν Αἰτωλίαν τοῖς προειρημένοις ἔθνεσι — τοῦ μηδέν α δύνασθαι κακοποιεῖν τὴν χώραν αὐτῶν. legati, etc., 37, 49, 7; Polyb. 21, 5. sine s. p., Pol.: τὸν πόλεμον ἀνήγγειλε διότι μένει κατάμονος. Rhod. et Ath., vgl. 27.30.4; über d. Athen. 36, 32, 7; 37, 6, 4. princip., nach Polyb. Phaeneas, Alexander Isios u. a., das Verbot 37, 49, 8 scheint also [p. 271] nicht bestanden zu haben. priusq. praemedit., s. 40.23.6: iam ante praemeditatis; ib. 4, 13: ante praecogitatum.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.