previous next

Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics


at hercule . .] die Form der Periode und die Beweisführung ist wie 38.59.1. at . . habuissemus enthält eine den Gegnern abgedrungene, dagegen castra . . omnia eine von dem Redenden ihnen ironisch, da von allem das Gegenteil stattfindet, in den Mund gelegte Einräumung, durch welche das in aciem . . habuissemus Zugestandene als nicht entscheidend und unbedeutend dargestellt werden soll. an . . pugnaremus ist die Widerlegung des neuen Einwurfes: castra . ., = ‘oder würden wir vielmehr gar nichts . .?’ (d. h. die Behauptung castra . . omnia ist falsch, denn (oder sondern) wir würden gar nichts . .); vgl. 5.6.7; der Beweis selbst kommt nach dem bereits 38.7 Gesagten zu spät.

inconditam . .] inconditam ist der allgemeinere Begriff: ‘ungeordnet’ (s. 24.24.2), inordinatam der specielle: ‘nicht in Reih und Glied gestellt’, d. h. nicht nach Manipeln geordnet; vgl. zu 12.3.

castra munita . .] castra ist scharf zu betonen und enthält den Gegensatz zu dem Gedanken: aciem . . habuissemus, wie auch sonst bisweilen sed, was Mg. vor castra einfügt, nach quidem hinzuzudenken ist; vgl. 8.12.8; zu 36.19.10: equitatus ipsum quidem regem . . adsecutus non est; magnam partem agminis . . oppresserunt; Va. vermutet: habuissemus; habuissemus castra . .

provisam aquationem . .] vgl. 35.28.6.

nihil nostri] ‘nichts, was uns gehört’, wie nihil reliqui u. a. gesagt; s. zu 22.40.8.

habentes] dazu fehlt das Praedikat; möglich, dafs nach pugnaremus ein mit -emus endigender Satz ausgefallen ist, wahrscheinlicher, dafs L. ohne Rücksicht auf den Anfang der Periode die Rede so fortgesetzt hat, als ob er nicht habuissemus, sondern ein anderes Verbum vorher gebraucht hätte; s. zu 28.31.1. Mg. streicht habentes; Va. nimmt eine Transposition aus § 5 vor und schreibt: . . pugnaremus, sine ulla sede dimicassemus, ut quo victores nos reciperemus? maiores . .

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load Vocabulary Tool
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: