previous next

ELEGIA 13

Ad Isidem, ut parientem Corinnam iuvet


While rashly her wombes burthen she casts out,
Wearie Corinna hath her life in doubt.
She secretly with me such harme attempted,
Angry I was, but feare my wrath exempted.
But she conceiv'd of me, or I amsure
I oft have done, what might as much procure.
Thou that frequents Canopus pleasant fields,
Memphis, and Pharos that sweete date trees yeelds,
And where swift Nile in his large channell slipping,
By seaven huge mouthes into the sea is skipping,
By fear'd Anubis visage I thee pray,
So in thy Temples shall Osiris stay,
And the dull snake about thy offrings creepe,
And in thy pompe hornd Apis with thee keepe,
Turne thy lookes hether, and in one spare twaine,
Thou givest my mistris life, she mine againe.
Shee oft hath serv'd thee upon certaine dayes,
Where the French rout engirt themselves with Bayes.
On labouring women thou doest pitty take,
Whose bodies with their heavy burthens ake.
My wench, Lucina, I intreat thee favour,
Worthy she is, thou shouldst in mercy save her.
In white, with incense Ile thine Altars greete,
My selfe will bring vowed gifts before thy feete,
Subscribing, Naso with Corinna sav'd:
Do but deserve gifts with this title grav'd.
But if in so great feare I may advize thee,
To have this skirmish fought, let it suffice thee.

load focus Latin (R. Ehwald, 1907)
load focus English (various, 1855)
hide References (1 total)
  • Commentary references to this page (1):
    • John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 2, 7.201
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: