PRONOUNS, PERSONAL. transposedPronouns transposed. A feeling of the unemphatic nature of the nominatives we and they prevents us from saying "all we."
So "all we" in the A. V. of the Bible, and "all they," Mark xii. 44. "Find out" is treated as a single word in
“Into the madness wherein now he raves
And all we mourn for.
“Cass. Cinna, where haste you so?
Cinna. To find-out you.
“To belch-up you.
“Both they (i.e. both of them)
“And leave-out thee.
Match not the high perfection of my loss.” Ib. iv. 4. 65. No modern poet would be allowed to write, for the sake of rhyme,
We could only say "give him me," when we meant "give him, not to so-and-so, but to me," emphatically, which is not the meaning here.
“All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.