previous next

Verses with four accents otherwise rare  

Lines with four accents are, unless there is a pause in the middle of the line, very rare. The following, however, seem to have no more than four accents: “Let's éach | one sénd | únto | his wífe.” T. of Sh. v. 2. 66. “No wórse | than I' | upon sóme | agreément.” Ib. iv. 4. 33. “He sháll | you fínd | réady | and wílling.” Ib. 34. “The mátch | is máde, | and áll | is dóne.” Ib. 46. “Go fóol, | and whóm | thou kéep'st | commánd.” Ib. ii. 1. 259.

The frequent recurrence of these lines in the Taming of the Shrew will not escape notice. “And pút | yoursélf | únder | his shrówd. (? corrupt.)” A. and C. iii. 13. 71. “A lád | of lífe, | an ímp | of fáme.” Hen. V. iv. 1. 45 (Pistol). “We knew not
The dóc | trine óf | ill-dóing, | nor dréam'd
That any did.” W. T. i. 2. 70. “Go téll | your cóusin | and bríng | me wórd.” 1 Hen. IV. v. 1. 109. “For áught | I knów, | my lórd, | they dó.” Rich. II. v. 1. 53.

But perhaps the lines may be arranged:

Aum. For áught | I knów, My lórd, | they dó. | York. You wíll | be thére, | I knów. Aum. If Gód | prevént | (it) nót, | I púrpose | só.

"With" may be, perhaps (457), transposed to the former of the following verses, thus: “With ád | orá | tions, fér | tile té | ars, (480) with
Gróans (484) | that thún | der lóve, | with síghs | of fíre.” T. N. i. 5. 274.

But the enumerative character of the verse (509) may justify it as it stands.

It is difficult to scan “Lock'd in her monument. She had a prophesying fear,” A. and C. iv. 14. 120. without making the latter portion a verse of four accents.


"Lóck'd in | her món(u) | ment. Shé'd | a próphe | sying féar," making "sying" a monosyllable like "being," "doing." See 470.) “Should fróm | yond clóud | spéak di | vine thíngs.” Coriol. iv. 5. 110. But I should prefer

If Jupiter Shóuld, from | yond clóud, | spéak di | vine thíngs | and sáy ''Tis trúe,'-- | (507) I'd nót | belíeve | them móre Than thée, | all-nó | ble Március.
Shakespeare would have written "things divine," not "divine things" at the end of a verse. (See 419, at end.) “Is nót | much míss'd | bút with | his fríends.” Coriol. iv. 6. 13. “Befóre | the kíngs | and quéens | of Fránce.” 1 Hen. VI. i. 6. 27. “And éven | these thrée | days háve | I wátch'd.” Ib. i. 4. 16. “Here throúgh | this gáte | I cóunt | each óne.” Ib. 60. “Think nót | the kíng | did bán | ish thée,” Rich. II. i. 3. 279. is not found in the Folio, which also varies, ib. i. 3. 323; iii. 7. 70. Perhaps “They thús | diréct | ed, wé | will fóllow
I'n the | main báttle | whose púissance | on éi | ther
síde.” Rich. III. v. 3. 298. (But the second line is harsh, and perhaps part of it ought to be combined with the first in some way. "Puissance" is a dissyllable generally in Shakespeare, except at the end of the line. I know no instance in Shakespeare where, as in Chaucer, "battle" is accented on the last. Remembering that ed is often not pronounced after t and d, we might scan the first line thus, with three accents:
They thús | diréct(ed), | we'll fóllow.)

If "ed" is not pronounced (472) in "divided," that may explain “The archdéa | con háth | divíded it.” 1 Hen. IV. iii. 1. 72.

The following may seem a verse of four accents: “Whereas the contrary bringeth bliss.” 1 Hen. VI. v. 5. 64. But "contráry" is found in Hamlet, iii. 2. 221. And as "country" (see 477) is three syllables, so, perhaps, "contrary" is four:

Whereás | the cónt | (e)rár | y bring | eth blíss.
A verse of four accents is exceedingly discordant in the formal and artificial speech of Suffolk, in which this line occurs.

Somewhat similarly, Shakespeare has "cursoráry" for "cursory:" “I have but with a cursorary eye.” Hen. V. v. 2. 77.

In “Anthony Woodville, her brother there,” Rich. III. i. 1. 67. "Woodville" is probably to be pronounced a trisyllable, a semivowel inserting itself between the d and v--"Wood-e-ville." The e final (see 488) would not be sounded before "her."

"Valiant" is a trisyllable in “Young, vál | iánt, | wíse, and | no dóubt | right róyal.” Rich. III. i. 2. 245.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: