[*] 368. The Dative is used—
- With the impersonals libet ( lubet ), it pleases, and licet, it is allowed:—
- With verbs compounded with
, and male:—
- mihi ipse numquam satisfaciō; (Fam. 1.1), I never satisfy myself.
- “optimōvirō maledīcere ” (Deiot. 28) , to speak ill of a most excellent man.
- pulchrum est benefacerereī pūblicae (Sall. Cat. 3), it is a glorious thing to benefit the state.
[*] Note.--These are not real compounds, but phrases, and were apparently felt as such by the Romans. Thus,satis officiō meō, satis illōrum voluntātī quī ā mē “hōc petīvērunt factumesse arbitrābor” (Verr. 5.130) , I shall consider that enough has been done for my duty, enough for the wishes of those who asked this of me.
- “Pompêiōsē grātificārī putant ” (Fam. 1.1) , they suppose they are doing Pompey a service.
- grātulor tibi, mī Balbe (id. 6.12), I congratulate you, my dear Balbus.
- “tibi permittō respondēre ” (N. D. 3.4) , I give you leave to answer.
- mihi plaudō ipse domī; (Hor. S. 1.1.66), I applaud myself at home.
- “cum inimīcī M. Fontêī vōbīs ac populō Rōmānō minentur, amīcī ac propinquī supplicent vōbīs” (Font. 35) , while the enemies of Marcus Fonteius are threatening you and the Roman people too, while his friends and relatives are beseeching you.
[*] Note 2.-- Misceō and iungō sometimes take the dative (see § 413. a. N.). Haereō usually takes the ablative, with or without in, rarely the dative: as, “—haerentemcapitī corōnam” (Hor. S. 1.10.49) , a wreath clinging to the head.
- “contendis Homērō ” (Prop. 1.7.3) , you vie with Homer. [In prose: cum Homērō .]
- “placitōne etiam pūgnābis amōrī ” (Aen. 4.38) , will you struggle even against a love that pleases you?
- “ tibi certat ” (Ecl. 5.8) , vies with you. [tēcum.]
- “differt sermōnī ” (Hor. S. 1.4.48) , differs from prose. [ ā sermōne , § 401.]
- “ laterī abdidit ēnsem ” (Aen. 2.553) , buried the sword in his side. [ in latere , § 430.]