[*] 403. The Ablative (usually with a preposition) is used to denote the Source from which anything is derived, or the Material of which it consists:—
- “Rhēnus oritur ex Lepontiīs” (B. G. 4.10) , the Rhine rises in (from) the country of the Lepontii.
- “ab hīs sermō oritur ” (Lael. 5) , the conversation is begun by (arises from) them.
- “cûius ratiōnis vim atque ūtilitātemex illō caelestī Epicūrīvolūmineaccēpimus ” (N. D. 1.43) , of this reasoning we have learned the power and advantage from that divine book of Epicurus.
- “suāvitātem odōrum quī afflārentur ē flōribus” (Cat. M. 59) , the sweetness of the odors which breathed from the flowers.
- “erat tōtus ex fraude etmendāciō factus ” (Clu. 72) , he was entirely made up of fraud and falsehood.
- “valvās māgnificentiōrēs,ex aurō atqueeboreperfectiōrēs ” (Verr. 4.124) , more splendid doors, more finely wrought of gold and ivory.
- “factum dē cautibus antrum ” (Ov. M. 1.575) , a cave formed of rocks.
- “templum dē marmore pōnam ” (Georg. 3.13) , I'll build a temple of marble.
[*] Note 1.--In poetry the preposition is often omitted.
[*] Note 2.--The Ablative of Material is a development of the Ablative of Source. For the Genitive of Material, see § 344.
- “ Iove nātus et Mâiā ” (N. D. 3.56) , son of Jupiter and Maia.
- “ēdite rēgibus ” (Hor. Od. 1.1.1) , descendant of kings.
- “quō sanguine crētus ” (Aen. 2.74) , born of what blood.
- “genitae Pandīone ” (Ov. M. 6.666) , daughters of Pandion.
- ex mē hīc nātus nōn est sed ex frātre meō; (Ter. Ad. 40), this is not my son, but my brother's (not born from me, etc.).
- “cum ex utrāque [uxōre] fīlius nātus esset ” (De Or. 1.183) , each wife having had a son (when a son had been born of each wife).
- “Bēlus et omnēs ā Bēlō ” (Aen. 1.730) , Belus and all his descendants.
[*] Note 2.--Rarely, the place of birth is expressed by the ablative of source: as,— dēsīderāvit C. Flegīnātem Placentiā , A. “Grānium Puteolīs” (B. C. 3.71) , he lost Caius Fleginas of Placentia, Aulus Granius of Puteoli.[*] b. Some verbs may take the Ablative of Material without a preposition. Such are cōnstāre , cōnsistere , and continērī .2 But with cōnstāre , ex is more common:—
- “domūs amoenitās nōn aedificiō sed silvā cōnstābat ” (Nep. Att. 13) , the charm of the house consisted not in the buildings but in the woods.
- “ ex animō cōnstāmus et corpore ” (Fin. 4.19) , we consist of soul and body.
- “vīta corpore et spīritū continētur ” (Marc. 28) , life consists of body and spirit.
- “quid hōc homine faciātis ” (Verr. 2.1.42) , what are you going to do with this man?
- “quid Tulliolā meā fīet ” (Fam. 14.4.3) , what will become of my dear Tullia ?
- “quid tē futūrum est ” (Verr. 2.155) , what will become of you?