[*] 485. In the Sequence of Tenses the following special points are to be noted:— [*] a. The Perfect Indicative is ordinarily a secondary tense, but allows the primary sequence when the present time is clearly in the writer's mind:—
- “ut satis esset praesidī prōvīsum est ” (Cat. 2.26) , provision has been made that there should be ample guard. [Secondary sequence.]
- “ addūxī hominem in quō satisfacere exterīs nātiōnibus possētis ” (Verr. 1.2) , I have brought a man in whose person you can make satisfaction to foreign nations. [Secondary sequence.]
- “ est enim rēs iam in eum locum adducta, ut quamquam multum intersit inter eōrum causās quī dīmicant, tamen inter victōriās nōn multum interfutūrum putem ” (Fam. 5.21.3) , for affairs have been brought to such a pass that, though there is a great difference between the causes of those who are fighting, still I do not think there will be much difference between their victories. [Primary sequence.]
- “ ea adhibita doctrīna est quae vel vitiōsissimam nātūram excolere possit ” (Q. Fr. 1.1.7) , such instruction has been given as can train even the faultiest nature. [Primary sequence.]
[*] Note.--The Perfect Infinitive in exclamations follows the same rule:—
- “quemquamne fuisse tam scelerātum quī hōc fingeret ” (Phil. 14.14) , was any one so abandoned as to imagine this? [Secondary.]
- “adeōn rem redīsse patrem ut extimēscam ” (Ter. Ph. 153) , to think that things have come to such a pass that I should dread my father! [Primary.]
- A Perfect Definite:—
- “nōn dubitō quīn omnēs tuī scrīpserint” (Fam. 5.8) , I do not doubt that all your friends have written. [Direct statement: scrīpsērunt .]
- “quā rē nōn īgnōrō quid accidat in ultimīs terrīs, cum audierim in Ītaliā querellās cīvium ” (Q. Fr. 1.1.33) , therefore I know well what happens at the ends of the earth, when I have heard in Italy the complaints of citizens. [Direct statement: audīvī .]
- A Perfect Historical:—
- An Imperfect:—
- “sī forte cecidērunt, tum intellegitur quamfuerint inopēs amīcōrum ” (Lael. 53) , if perchance they fall (have fallen), then one can see how poor they were in friends. [Direct question: quam inopēs erant?]
- “quī status rērum fuerit cum hās litterās dedī, scīre poteris ex C. Titiō Strabōne ” (Fam. 12.6) , what the condition of affairs was when I wrote this letter, you can learn from Strabo. [Direct question: quī status erat ?]
- “quam cīvitātī cārus fueritmaerōre fūneris indicātum est ” (Lael. 11) , how dear he was to the state has been shown by the grief at his funeral. [Direct question: quam cārus erat?]
- “ex epistulīs intellegī licet quam frequēns fueritPlatōnis audītor ” (Or. 15) , it may be understood from his letters how constant a hearer he was of Plato. [Direct question: quam frequēns erat?]
[*] Note.--Thus the Perfect Subjunctive may represent, not only a Perfect Definite or a Perfect Historical of a direct statement or question, but an Imperfect as well. This comes from the want of any special tense of the subjunctive for continued past action after a primary tense. Thus, mīror quid fēcerit may mean (1) I wonder what he has done, (2) I wonder what he did(hist. perf.), or (3) I wonder what he was doing.[*] c. In clauses of Result, the Perfect Subjunctive is regularly (the Present rarely) used after secondary tenses:—
- “Hortēnsius ārdēbat dīcendī cupiditāte sīc ut in nūllō umquam flagrantius studium vīderim ” (Brut. 302) , Hortensius was so hot with desire of speaking that I have never seen a more burning ardor in any man.
- “[Siciliam Verrēs] per triennium ita vexāvit ac perdidit ut ea restituī in antīquum statum nūllō modō possit ” (Verr. 1.12) , for three years Verres so racked and ruined Sicily that she can in no way be restored to her former state. [Here the Present describes a state of things actually existing.]
- “videor esse cōnsecūtus ut nōn possit Dolābella in Ītaliam pervenīre ” (Fam. 12.14.2) , I seem to have brought it about that Dolabella cannot come into Italy.
[*] Note 1.--This construction emphasizes the result; the regular sequence of tenses would subordinate it.
[*] Note 2.--There is a special fondness for the Perfect Subjunctive to represent a Perfect Indicative:—
- “Thorius erat ita nōn superstitiōsus ut illa plūrima in suā et sacrificia et fāna contemneret; ita nōn timidus ad mortem ut in aciē sit ob rem pūblicam interfectus ” (Fin. 2.63) , Thorius was so little superstitious that he despised [contemnēbat] the many sacrifices and shrines in his country; so little timorous about death that he was killed [interfectus est] in battle, in defence of the state.
- “ex hīs quae tribuisset, sibi quam mūtābilis esset reputābat ” (Q. C. 3.8.20) , from what she (Fortune) had bestowed on him, he reflected how inconstant she is. [Direct: mūtābilis est .]
- “ibi quantam vim ad stimulandōs animōs īra habēret appāruit ” (Liv. 33.37) , here it appeared what power anger has to goad the mind. [Direct: habet .]
[*] Note.--In English the original tense is more commonly kept.[*] e. The Historical Present (§ 469) is sometimes felt as a primary, ometimes as a secondary tense, and accordingly it takes either the primary or the secondary sequence:—
- “ rogat ut cūret quod dīxisset ” (Quinct. 18) , he asks him to attend to the thing he had spoken of. [Both primary and secondary sequence.]
- “quō cum vēnisset cōgnōscit ” (B. C. 1.34) , when he had come there he learns.
- cum esset pūgnātum hōrīs quīnque, nostrīque gravius premerentur, impetum in cohortīs faciunt (id. 1.46), when they had fought for five hours, and our men were pretty hard pressed, they make an attack on the cohorts.
- interim cotīdiē Caesar Haeduōs frūmentum, quod essent pollicitī, “flāgitāre” (B. G. 1.16) . meanwhile Cæsar demanded of the Hœdui every day the grain which they had promised.
- “quia tāle sit, ut vel sī īgnōrārent id hominēs vel sī obmutuissent ” (Fin. 2.49) , because it is such that even if men WERE ignorant of it, or HAD BEEN silent about it.
- “quaerō ā tē cūr C. Cornēlium nōn dēfenderem ” (Vat. 5) , I ask you why I was not to defend Caius Cornelius? [Direct: cūr nōn dēfenderem ?]
- “sī aliī cōnsulēs essent, ad tē potissimum, Paule, mitterem, ut eōs mihi quam amīcissimōs redderēs ” (Fam. 15.13.3) , if there were other consuls, I should send to you, Paulus, in preference to all, that you might make them as friendly to me as possible.
- sī sōlōs eōs dīcerēs miserōs quibus moriendum esset, “nēminem exciperēs” (Tusc. 1.9) , if you were to call only those wretched who must d<*> you would except no one.
- sed sī rēs cōget, est quiddam tertium, quod neque Seliciō nec mihi displicē bat: ut neque iacēre rem paterēmur, etc. (Fam. 1.5A. 3), but if the case shall demand, there is a third [course] which neither Selicius nor myself disapproved, that we should not allow, etc. [Here Cicero is led by the time of displicēbat .]
- “sed tamen ut scīrēs, haec tibi scrībō ” (Fam. 13.47) , but yet that you may know, I write thus. [As if he had used the epistolary imperfect scrībēbam (§ 479).]
- “cûius praeceptī tanta vīs est ut ea nōn hominī cuipiam sed Delphicō deō tribuerētur ” (Legg. 1.58) , such is the force of this precept, that it was ascribed not to any man, but to the Delphic god. [The precept was an old one.]
- sed tamen quā rē acciderit ut ex meīs superiōribus litterīs id suspicārēre nesciō; (Fam. 2.16), but yet how it happened that you suspected this from my previous letter, I don't know.
- “tantum prōfēcisse vidēmur ut ā Graecīs nē verbōrum quidem cōpiā vincerēmur ” (N. D. 1.8) , we seem to have advanced so far that even in abundance of words we ARE not surpassed by the Greeks.
[*] Note.--So regularly after a Perfect Infinitive which depends on a primary tens<*> (§ 585. a).