previous next


2201. ὅπως with the subjunctive sometimes takes ἄν in positive clauses.

““τοῦτ᾽ αὐτὸ νῦν δίδασχ᾽, ὅπως ἂν ἐκμάθωtell me now this very thing, that I may learnS. O. C. 575, ““ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμενyou will guide us in order that we may knowX. C. 5.2.21.

a. ὡς and ὄφρα with ἄν or κέ occur in poetry, especially in Homer. ὡς ἄν (first in Aeschylus) is very rare in Attic prose, but occurs eight times in Xenophon; as ““ὡς δ᾽ ἂν μάθῃς . . ., ἀντάκουσονbut that you may learn, hear me in turnX. A. 2.5.16. This use must not be confused with ὡς ἄν in conditional relative clauses (2565).—ὅπως ἄν is more common than simple ὅπως in Aristophanes and Plato, far less common in Xenophon. It is regular in official and legal language. —ἵνα ἄν is not final, but local (wherever, 2567). The original meaning of ἵνα was local and denoted the end to be reached.

b. ἄν (κέ) does not appreciably affect the meaning. Originally these particles seem to have had a limiting and conditional force (1762): ὡς ἄν in whatever way, that so (cp. so = in order that so) as in “Teach me to die that so I may Rise glorious at the awful day” (Bishop Ken), and cp. ὡς with ὅτῳ τρόπῳ in ““ἱ_κόμην τὸ Πυ_θικὸν μαντεῖον, ὡς μάθοιμ᾽ ὅτῳ τρόπῳ πατρὶ δίκα_ς ἀροίμηνI came to the Pythian shrine that I might learn in what way I might avenge my fatherS. El. 33. With ὅπως ἄν cp. ἐά_ν πως. Both ὅπως and ὡς were originally relative adverbs denoting manner (how, cp. 2578), but when they became conjunctions (in order that), their limitation by ἄν ceased to be felt.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: