πατρός τε So the MSS., rightly. It is the fear of Oed. regarding his mother by which the messenger's attention has been fixed. In explaining this, Oed. has indeed mentioned the other fear as to his father; but in v. 1000, ἦ γὰρ τάδ᾽ ὀκνῶν, the messenger means: “So this, then, was the fear about her which kept you away? ” —alluding to his own question in 991. As the speaker's tone seems to make light of the cause, Oed. answers, “and that further dread about my father which I mentioned. ” πατρός γε is unsuitable, since it would imply that this was his sole fear.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.