οἶσθα with μαθών, are you aware of having observed this man here? Cp. 1142 οἶσθα ... δούς; We could not render, “do you know this man, through having observed him?” εἰδέναι, implying intuitive apprehension, is said of knowing facts and propositions: in regard to persons, it is not used in the mere sense of “being acquainted with one” （γνωρίζω）, but only in that of “knowing one's character, ” as Eur. Med. 39 “ἐγᾦδα τήνδε.” So scire, wissen, savoir, Ital. sapere. On the other hand, γιγνώσκω, implying a process of examination, applies to all mediate knowledge, through the senses, of external objects: so noscere, kennen, connaître, Ital. conoscere. Cp. Cope in Fourn. of Philology 1.79.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.