οἰόζωνον journeying alone. The peculiarity of the idiom is that the second part of the compound is equivalent to a separate epithet for the noun: i. e. οἰόζωνος, “with solitary girdle,” signifies, “alone, and girt up.” Soph. OC 717 “τῶν ἑκατομπόδων Νηρῄδων,” not, “with a hundred feet each,” but, countless, and dancing: Soph. OC 17 “πυκνόπτεροι αἠδόνες,” not, thickly-feathered, but, many and winged: Soph. OC 1055 “διστόλους ἀδελφάς,” not, separately-journeying sisters, but, two sisters, journeying: Soph. Aj. 390 “δισσάρχας βασιλῆς,” not, diversely-reigning kings, but, two reigning kings: Eur. Alc. 905 “κόρος μονόπαις,” not, a youth with one child, but, a youth, his only child: Eur. Phoen. 683 “διώνυμοι θεαί,” not, goddesses with contrasted names, but, several goddesses, each of whom is invoked. So I understand Eur. Orest. 1004 “μονόπωλον Ἀῶ,” “Eos who drives her steeds alone” （when moon and stars have disappeared from the sky）.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.