εὔξεται This conject. of Musgrave （which Blaydes adopts） involves only the change of one letter from ἔρξεται: and nothing would have been more likely than a change of εὔξεται into ἔρξεται if the scribe's eye or thought had wandered to ἔρξεται in 890, especially since the latter is not obviously unsuited to the general sense. But ἔρξεται here is impossible. For （1） we cannot render: ”will keep off the shafts from himself, so as to ward them from his life “: this would be intolerable. Nor （2）, with Elmsley: ”who will abstain from warding off the shafts of the soul （the stings of conscience, ψυχᾶς βέλη） from his mind （θυμοῦ）̣ “ i.e. who will not become reckless? This most assuredly is not Greek. εὔξεται, on the other hand, gives just the right sense: ”If justice and religion are trampled under foot, can any man dare to boast that he will escape the divine wrath? “
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.