σημάντωρ is, I think, unquestionably right. A is among the MSS. which have it, and in several it is explained by the gloss μηνυτής. That the word was not unfamiliar to poetical language in the sense （“indicator,” “informant”） which it has here, may be inferred from Anthol. 6.62 （Jacobs 1.205） κυκλοτερῆ μόλιβον, σελίδων σημάντορα πλευρῆς, the pencil which makes notes in the margin of pages: Nonnus 37.551 σημάντορι φωνῇ. On the other hand, σημήνας γενοῦ could mean nothing but “place yourself in the position of having told me,” and could only be explained as a way of saying, “tell me at once.” But such a use of γενέσθαι with aor. partic. would be unexampled. The only proper use of it is made clear by such passages as these: Soph. Aj. 588 “μὴ προδοὺς ἡμᾶς γένῃ,” do not make yourself guilty of having betrayed us: Soph. Phil. 772 “μὴ σαυτόν θ᾽ ἅμα ι κἀμὲ ... κτείνας γένῃ,” do not make yourself guilty of having slain both yourself and me.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.