Construe: αἳ προὐξένησαν ὑμὶν who have effected for you τὰ πρόσθε λαμπρὰ τοῦ φυτ. πατρὸς ὄμματα ὧδε ὁρᾶν that the once bright eyes of your sire should see thus, i.e. should be sightless: cp. his own phrase quoted in 1273 ἐν σκότῳ τὸ λοιπὸν ... ὀψοίατο. Soph. Phil. 862 “ὡς Ἀΐδᾳ παρακείμενος ὁρᾷ,” he sees as the dead, i.e. not at all. Cp. Xen. Apol. 7 “ὁ θεὸς δι᾽ εὐμένειαν προξενεῖ μοι οὐ μόνον τὸ ἐν καιρῷ τῆς ἡλικίας καταλῦσαι τὸν βίον, ἀλλὰ καὶ τὸ ᾗ ῥᾷστα,” the god's kindly offices grant to me that I should close my life etc. προξενεῖν = （1） to be a πρόξενος: then （2） fig., to lend one's good offices: either (a) absol., as Soph. OC 465 “προξένει,” stand my friend: or (b) with dat. and acc., or acc. and infin., to effect a thing, or result, for one: Xen. Anab. 6.5.14 “ἴστε ... με ... οὐδένα πω κίνδυνον προξενήσαντα ὑμῖν”: Plut. Alex. 22 “αὐτῷ ... τοιαῦτα ὀνείδη προξενῶν” （said of one who panders to vices）: Soph. Trach. 726 “ἐλπὶς ἥτις καὶ θράσος τι προξενεῖ.” In particular, προξενεῖν τινά τινι = συνιστάναι, to introduce one person to another. So Prof. Kennedy understands here: “which introduced to you your father's once brilliant eyes, that you should thus behold them ” —i.e. presented them to you in this state. But ὦδ᾽ ὁρᾶν seems thus to lose its force: and the ordinary usage of προξενεῖν confirms the version given above. The conjecture προυσέλησαν（ “maltreated ”） has found some unmerited favour. Besides προυσελούμενον in Aesch. PB 438, we find only προυσελοῦμεν in Aristoph. Frogs 730.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.