previous next

[73] καί μ᾽ ἦμαρ ... χρόνῳ Lit., “and already the day, compared with the lapse of time [since his departure], makes me anxious what he doth”: i.e. when I think what day this is, and how many days ago he started, I feel anxious. ἤδη, showing that to-day is meant, sufficiently defines ἦμαρ. χρόνῳ is not for τῷ χρόνῳ, the time since he left, —though this is implied, —but is abstract, —time in its course. The absence of the art. is against our taking χρόνῳ as “the time which I had allowed for his journey.” ξυμμετρούμενον: cp. Hdt. 4.158συμμετρησάμενοι τὴν ὥρην τῆς ἡμέρης, νυκτὸς παρῆγον,” “having calculated the time, they led them past the place by night”: lit., “having compared the season of the day (with the distance to be traversed).” Eur. Orest. 1214καὶ δὴ πέλας νιν δωμάτων εἶναι δοκῶ: τοῦ γὰρ χρόνου τὸ μῆκος αὐτὸ συντρέχει” “for the length of time (since her departure) just tallies (with the time required for the journey).”

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: